D'une manière générale, il convient de noter que par rapport aux années précédentes, le nombre de recours formés pendant la période à l'examen a été élevé. | UN | وبصفة عامة، يجدر بالإشارة أن عدد الطعون التي تم الانتهاء منها خلال هذه الفترة مقارنة بالأعوام السابقة يعد عاليا. |
Néanmoins, il convient de noter que les implications, du point de vue des droits de l'homme, de la traite et des problèmes qui y sont associés ne sont pas toujours pleinement prises en compte. | UN | غير أنه يجدر بالإشارة أن تبعات الاتجار وما يتصل به من ظواهر، مثل تهريب المهاجرين، على حقوق الإنسان، لا تقدر دائماً حق قدرها. |
nous tenons à rappeler le succès remporté par les cérémonies des traités organisées chaque année au Siège de l'Organisation des Nations Unies depuis le Sommet du Millénaire en septembre 2000. | UN | يجدر بالإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات. |
nous tenons à rappeler le succès remporté par les cérémonies des traités organisées chaque année au Siège de l'Organisation des Nations Unies depuis le Sommet du Millénaire en septembre 2000. | UN | يجدر بالإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات. |
Parmi les autres manifestations de l'égalité des droits et des responsabilités lors de la dissolution du mariage, il convient de signaler que le divorce révocable n'entraîne pas le droit de reprise automatique exercé par l'époux avant l'expiration de la retraite de viduité. | UN | 378 - ومن الجوانب الأخرى للمساواة في الحقوق والمسؤوليات عند فسخ الزواج، يجدر بالإشارة أن الطلاق الذي يمكن الرجوع فيه لا يترتب عليه الحق في الرد التلقائي للزوجة الذي يمارسه الزوج قبل انتهاء العدة. |
Il convient toutefois de noter que l'analyse des besoins des utilisateurs n'a pas été menée à son terme et que ses conclusions seront communiquées dans le rapport complet qui sera soumis à l'Assemblée à sa soixante-quatrième session. | UN | ولكن يجدر بالإشارة أن تحليل احتياجات المستعملين في إطار هذا المشروع لا يزال جاريا، وستقدم تفاصيله إلى الجمعية في التقرير الشامل الذي طلبت أن يُقدَّم إليها في دورتها الرابعة والستين. |
En tout état de cause, il convient de noter qu'un fonds de réserve est prévu dans le budget de l'Union européenne pour faire face aux circonstances imprévues. | UN | وأيا كان الأمر، فإنه يجدر بالإشارة أن الاتحاد الأوروبي لديه بند في الميزانية مخصص لاحتياطي طوارئ من أجل التصدي للظروف غير المتوقعة. |
il convient de relever que selon l'article 31 du décret précité, la mission diplomatique ou le poste consulaire compétent dispose d'un délai maximum de 48 heures à compter de la date du dépôt de la demande de visa pour y réserver une suite. | UN | يجدر بالإشارة أن المادة 31 من المرسوم المذكور أعلاه تنص على أن للبعثة الدبلوماسية أو القنصلية مدة أقصاها 48 ساعة اعتبارا من تاريخ استلام طلب التأشيرة، للرد عليه. |
À cet égard, il convient de noter que les colons originaires d'implantations illégales situées dans les environs d'Al-Khader ont tenté à plusieurs reprises de s'emparer des terres du village et qu'ils ont constamment harcelé et terrorisé ses habitants. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالإشارة أن المستوطنين من المستوطنات غير القانونية المحيطة بقرية الخضر يقومون باستمرار بمحاولات متكررة للاستيلاء على أراضي القرية وبمضايقة وترهيب السكان المدنيين فيها. |
Le Département fera de son mieux pour créer ces rubriques dans les délais impartis et, dans la mesure du possible, dans les six langues officielles, mais il convient de noter que ces activités grèveront des ressources déjà bien modestes et ne serviront pas l'objectif recherché, c'est-à-dire la parité linguistique. | UN | وفي حين أن الإدارة ستبذل قصاراها لإنشاء الموقعين المذكورين في إطار زمني مناسب وبأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية، يجدر بالإشارة أن الولايتين المذكورتين ستمثلان عبئا كبيرا على الموارد القليلة وستزيد من صعوبة تحقيق الهدف الرئيسي المنشود وهو التكافؤ بين اللغات. |
5. il convient de noter que la collecte de données ventilées ne peut être véritablement envisagée que lorsque les États ont déjà mis en place un système national de classification. | UN | 5- ومما يجدر بالإشارة أن بالإمكان تصوُّر عملية جمع البيانات المصنّفة، تصوراً فعالاً عندما يكون لدى الدول بالفعل نظام تصنيف وطني. |
Toutefois, il convient de noter que même s'il se trouvait d'autres soldats à inclure dans le processus de brassage et à amener dans les centres, jusqu'ici, entre 40 et 60 % des combattants déjà passés par les centres d'orientation ont choisi d'être démobilisés plutôt que d'entrer dans l'armée. | UN | وعلاوة على ذلك، وحتى في حالة ترشيح مزيد من الجنود للمشاركة في عملية المزج ونقلهم إلى المراكز، فإنه يجدر بالإشارة أن نسبة تتراوح بين 40 و 60 في المائة من المحاربين الذين انضموا حتى الآن إلى مراكز التوجيه فضلوا التسريح على الالتحاق بالجيش. |
En ce qui concerne la coopération entre les organes de divers États, il convient de noter que les accords bilatéraux et multilatéraux susmentionnés ont jeté la base d'un mécanisme de coopération interservices des États dans le domaine du contrôle des frontières et de la lutte contre la criminalité économique et le trafic de drogues. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون فيما بين أجهزة الدول المختلفة، يجدر بالإشارة أن الاتفاقات الثنائية ومتعددة الأطراف المذكورة آنفا مهدت السبيل لإنشاء آلية تعاون مشترك بين الإدارات فيما بين الدول في ميدان مراقبة الحدود وقمع الجرائم الاقتصادية والاتجار بالمخدرات. |
nous tenons à rappeler le succès remporté par les cérémonies des traités organisées chaque année au Siège de l'Organisation des Nations Unies depuis le Sommet du Millénaire en septembre 2000. | UN | يجدر بالإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات. |
nous tenons à rappeler le succès remporté par les cérémonies des traités organisées chaque année au Siège de l'Organisation des Nations Unies depuis le Sommet du Millénaire en septembre 2000. | UN | يجدر بالإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات. |
nous tenons à rappeler le succès remporté par les cérémonies des traités organisées chaque année au Siège de l'Organisation des Nations Unies depuis le Sommet du Millénaire en septembre 2000. | UN | يجدر بالإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات. |
41. Outre la réponse donnée par le gouvernement du Mexique aux conclusions finales du Comité, en janvier 1998, il convient de signaler que le Gouvernement fédéral, à travers le Ministère du travail et de la prévoyance sociale (STPS), a continué d'applique le Programme d'emploi, de formation et de défense des droits des travailleurs 1995-2000, dans le cadre duquel est assuré le contrôle du respect de la législation du travail. | UN | 41 - بالإضافة إلى الرد الذي قدمته حكومة المكسيك على الاستنتاجات النهائية للجنة في كانون الثاني/يناير 1998، يجدر بالإشارة أن الحكومة الاتحادية استمرت من خلال وزارة العمل والضمان الاجتماعي في تنفيذ " برنامج العمل والتدريب والدفاع عن حقوق العمال، 1995-2000 " ، وفي إطاره يجري رصد تنفيذ قوانين العمل. |
Par ailleurs, il convient de signaler que cela n'empêche pas des enquêtes sur la préparation d'attentats à perpétrer à l'étranger, dont certaines ont mené à des arrestations récentes (affaire Trabelsi et Cie) et qui sont basées sur l'appareil juridique décrit à l'alinéa 1 b). | UN | ومن ناحية أخرى، يجدر بالإشارة أن ذلك لا يمنع إجراء تحقيقات في التحضير لارتكاب اعتداءات في الخارج، وقد أدى بعض هذه التحقيقات مؤخرا إلى توقيف أشخاص مشتبه بهم (قضية طرابلسي وشركاه) استنادا إلى التشريعات الموصوفة في الفقرة الفرعية 1 (ب). |
Il convient toutefois de noter que la croissance en Afrique de l'Est risque de pâtir de la violence qui a éclaté à la suite des élections au Kenya si une solution judicieuse n'est pas apportée à la situation. | UN | لكنه يجدر بالإشارة أن الاخفاق في التعامل مع العنف الذي اندلع بعد الانتخابات في كينيا يمكن أن ينعكس سلباً على النمو في شرق أفريقيا في عام 2008. |
Il convient toutefois de noter que la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime prévoit l'obligation de < < poursuivre ou extrader > > , qui peut être très utile aux États dans la lutte contre la piraterie. | UN | ولكن يجدر بالإشارة أن اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية تنص على التزام " الملاحقة القضائية أو التسليم " الذي يمكن أن تكون للدول فيه فائدة كبيرة جدا على صعيد مكافحة القرصنة. |
S'agissant des créances contractuelles que pourraient occasionner toute opération ou toute autre activité de l'OTAN, il convient de noter qu'une clause d'arbitrage type est insérée dans tous les contrats auxquels l'organisation est partie. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالمطالبات التعاقدية التي قد تنشأ في إطار إحدى عمليات المنظمة أو أنشطتها الأخرى، يجدر بالإشارة أن شرط تحكيم موحدا قد أدرج في جميع العقود التي تكون المنظمة طرفا فيها. |
Outre les développements susvisés dont la pertinence s'applique aussi dans le cas d'espèce, il convient de relever que les organisations étrangères qui opéreraient au Cameroun sous forme de prête-nom tombent dorénavant sous le coup du Code général des impôts du 19 avril 2002 qui suit leurs activités au Cameroun. | UN | إضافة إلى التفاصيل المقدمة أعلاه، والتي تنطبق أيضا على الحالات المذكورة، يجدر بالإشارة أن المنظمات الأجنبية التي تقوم بأنشطة في الكاميرون وتقدم وجها غير وجهها الحقيقي تقع تحت طائلة القانون العام للضرائب المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2002؛ فالسلطات تدقق، بموجب ذلك القانون، في أنشطتها في الكاميرون. |
Il convient de rappeler que le dispositif régissant le recrutement du personnel et l'utilisation des langues au Secrétariat est défini par : | UN | 13 - يجدر بالإشارة أن الإطار الذي ينظّم تعيين الموظفين واستخدام اللغات في الأمانة العامة تم تحديده بالنصوص التالية: |
Néanmoins il importe de souligner que la République du Cap-Vert est consciente du fait que les femmes de ce pays constituent une grande majorité de la population affectée par la pauvreté et par un bas niveau de scolarité. | UN | بيد أنه يجدر بالإشارة أن جمهورية الرأس الأخضر واعية بأن المرأة تمثل السواد الأعظم من السكان المتضررين بالفقر وبمستوى أدنى من التعليم. |