"يجدر بالذكر أن" - Traduction Arabe en Français

    • il convient de noter que
        
    • il convient de signaler que
        
    • on notera que
        
    • il convient de rappeler que
        
    • il convient de souligner que
        
    • il faut signaler que
        
    • il faut rappeler que
        
    • il faut noter que
        
    • mentionner que même
        
    • on se souviendra que
        
    • il conviendrait de rappeler que
        
    • convient toutefois de noter que
        
    Dans ce contexte, il convient de noter que, la communauté internationale a pu, en la période d'après guerre, accomplir de nombreuses réalisations. UN وفي هذا اﻹطار، يجدر بالذكر أن المجتمع الدولي تمكن في فترة ما بعد هذه الحرب من تحقيق منجزات عديدة.
    Par ailleurs, il convient de noter que de telles mesures de gestion durable et de conservation font défaut dans certaines régions. UN ومن ناحية أخرى، يجدر بالذكر أن هناك مجالات تفتقر إلى تلك التدابير للإدارة والحفظ المستدامين.
    14. Quant à l'éventuel octroi de licences qui permettraient aux entreprises américaines d'élargir certaines opérations de télécommunication avec Cuba, il convient de signaler que cette mesure n'a rien de neuf. UN وفيما يتعلق بمنح تراخيص للشركات الأمريكية لتوسيع عمليات الاتصالات اللاسلكية مع كوبا، يجدر بالذكر أن هذا الإجراء ليس جديدا.
    En conclusion, on notera que les écoles de culture militaire situées dans les régions isolées servent trois repas par jour à leurs élèves. UN 249- يجدر بالذكر أن مدارس الثقافة العسكرية في المناطق النائية تقدم لطلابها ثلاث وجبات غذائية يومية.
    S'agissant de la composition du bureau de l'Assemblée nationale, il convient de rappeler que toutes les fonctions au sein de ce bureau sont électives et non nominatives ou consensuelles comme au niveau de l'exécutif. UN وفيما يتعلق بتشكيل مكتب الجمعية الوطنية، يجدر بالذكر أن جميع الوظائف في هذا المكتب تُشغل بالانتخاب وليس بالتعيين أو بتوافق اﻵراء كما يحدث في وظائف السلطة التنفيذية.
    Enfin, il convient de souligner que le ministère public élabore depuis son entrée en fonctions en 2000 de nombreuses conventions bilatérales, en coopération avec ses homologues étrangers. UN وأخيراً، يجدر بالذكر أن مكتب المدعي العام يقوم بتنفيذ اتفاقات ثنائية عديدة، منذ دخولها حيز النفاذ في عام 2000، مع نظرائه في البلدان الأخرى.
    Dans ce contexte, il faut signaler que le Code pénal prévoit des poursuites dans les cas suivants : UN وفي هذا السياق، يجدر بالذكر أن قانون العقوبات يتوخى الاضطلاع بملاحظات في الحالات التالية:
    il faut rappeler que l'Assemblée générale a approuvé pour les besoins du Comité spécial pendant la période 2002-2003 un crédit de 236 000 dollars, et pour la période 2004-2005, un crédit de 248 300 dollars. UN وقال إنه يجدر بالذكر أن الجمعية العامة قد خصصت للجنة الخاصة 300 236 دولار في فترة السنتين 2002-2003 و 300 248 دولار في فترة السنتين 2004-2005.
    il convient de noter que les évaluations sous-mondiales peuvent également contribuer à : UN يجدر بالذكر أن التقييمات دون العالمية لها إمكانية المساهمة أيضاً في:
    Enfin, il convient de noter que Cuba avait proposé des dispositions spécifiques sur la non-discrimination pour l'acheminement de marchandises lors des négociations préparatoires à la neuvième session de la Conférence ministérielle de l'OMC. UN وفي الختام، يجدر بالذكر أن كوبا قد اقترحت أحكامًا محددة بشأن عدم التمييز في عبور البضائع خلال المفاوضات التي أجريت في المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية.
    il convient de noter que, depuis quelque 35 ans, la République du Yémen entretient d'excellentes relations diplomatiques avec la République sœur de Cuba aux niveaux économique, social et culturel. UN يجدر بالذكر أن الجمهورية اليمنية تربطها مع جمهورية كوبا الصديقة علاقات دبلوماسية متميزة لا تزال متواصلة منذ قرابة 35 عاما على كافة المستويات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    il convient de noter que la coopération technique entre l'Éthiopie et l'AIEA en matière de santé a également abouti à la mise en place d'une petite infrastructure nationale d'application des techniques de médecine nucléaire et de radiothérapie. UN ومما يجدر بالذكر أن التعاون التقني بين إثيوبيا والوكالة في مجال الصحة البشرية أسفر أيضا عن تأسيس بنية تحتية وطنية متواضعة لتطبيق الطب النووي والعلاج بالأشعة.
    il convient de noter que ce suivi était réalisé par rapport au plan opérationnel annuel des déléguées de chaque ministère en fonction de l'objectif qui leur était assigné selon la politique. UN ومما يجدر بالذكر أن عملية الرصد هذه تستند إلى خطة التنفيذ السنوية التي تحدد فيها مندوبات عن الوزارات الأهداف الخاصة بكل وزارة وفقا للسياسة المنتهجة.
    De plus, il convient de noter que la Commission a introduit un troisième terme dans l'alternative, en envisageant la possibilité d'une compétence juridictionnelle parallèle, qui serait exercée non seulement par les États intéressés mais aussi par les instances pénales internationales. UN 52 - وعلاوة على ذلك، يجدر بالذكر أن اللجنة قد أخذت بمفهوم " البديل الثلاثي " واضعة في الاعتبار إمكانية وجود اختصاص قضائي مواز لا تمارسه الدول المهتمة بالأمر وحدها بل والمحاكم الجنائية الدولية أيضاً.
    Dans le même temps, il convient de signaler que la législation en vigueur qui garantit le fonctionnement du système de droit conformément aux principes et normes du droit international généralement reconnus doit être développée plus avant. UN وفي الوقت ذاته، يجدر بالذكر أن هناك حاجة إلى مزيد من تطوير القانون الساري الذي يكفل عمل النظام القانوني في البلد بما يتفق ومبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Dans les procédures judiciaires, il convient de signaler que les femmes sont confrontées aux problèmes des frais de justice qui en raison de leur montant élevé par rapport aux ressources du citoyen moyen constituent une entrave à l'accès à la justice des femmes qui sont les pauvres des pauvres. UN وفي الإجراءات القضائية، يجدر بالذكر أن النساء يواجهن مشاكل تتعلق بتكاليف رفع الدعوى، فمبلغ هذه التكاليف الذي يعد مرتفعا بالنسبة لموارد المواطن العادي يعوق وصول النساء إلى ساحة العدالة، فهن الفئة الفقيرة من بين سائر الفقراء.
    30. En ce qui concerne les mesures prises par des organisations non gouvernementales pour améliorer la protection des mineurs, on notera que l'organisation norvégienne, Save the Children Fund, a créé un centre spécial pour lutter contre la violence sexuelle en Norvège. UN ٠٣- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة من جانب المنظمات غير الحكومية لتحسين حماية صغار السن، يجدر بالذكر أن الصندوق النرويجي لهيئة انقاذ الطفل قد أنشأ مركزا خاصا لمكافحة الانتهاك الجنسي في النرويج.
    En ce qui concerne le processus de paix au Tadjikistan, il convient de rappeler que l’OCI a participé en tant qu’observateur aux pourparlers intertadjiks tenus sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies, qui ont abouti en 1997 à la signature de l’Accord général. UN وبشأن عملية السلام في طاجيكستان، يجدر بالذكر أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي قد شاركت بصفة مراقب في المحادثات التي جرت بين اﻷطراف الطاجيكية تحت رعاية اﻷمم المتحدة، والتي انتهت في عام ١٩٩٧ بتوقيع الاتفاق العام.
    il convient de souligner que cette enquête sera menée indépendamment de l'enquête menée en parallèle par la police de Bo, qui pourrait être considérée comme politique par nature. UN يجدر بالذكر أن التحقيق سوف يجرى على نحو مستقل، ولكن بالتزامن في الوقت ذاته مع التحقيق الذي تجريه شرطة مقاطعة بو، الذي سوف ينظر إليه على أنه ذو طابع سياسي.
    D'autre part, en ce qui concerne les demandes de procédure d'extradition au Venezuela, il faut signaler que, conformément aux dispositions de l'article 69 de la Constitution de la république bolivarienne du Venezuela, l'extradition de Vénézuéliens et Vénézuéliennes est interdite: il s'agit du principe de non-extradition de ressortissants nationaux. UN وفيما يتعلق باشتراطات فنزويلا بشأن قبول مبدأ التسليم، يجدر بالذكر أن تسليم رعايا فنزويلا محظور بمقتضى المادة 69 من الدستور؛ وهذا هو مبدأ عدم تسليم الرعايا.
    il faut rappeler que la Commission du développement durable, à sa treizième session, a convenu de consacrer une journée, tous les deux ans, au suivi de l'application de la Stratégie de Maurice pendant ses sessions d'examen, c'est-à-dire de faire porter son effort sur l'ensemble thématique examiné par la Commission du développement durable à ce moment-là. UN 14 - يجدر بالذكر أن لجنة التنمية المستدامة كانت قد وافقت في دورتها الثالثة عشرة على تخصيص يوم كل عامين لرصد تنفيذ استراتيجية موريشيوس أثناء الأوراق الاستعراضية للجنة، للتركيز على مجموعة من المسائل المواضيعية قيد الاستعراض من قبل اللجنة في ذلك الوقت.
    Quelles que soient les nouvelles activités que le Centre serait amené à coordonner, il faut noter que les ressources humaines et financières dont il dispose pour s'acquitter des responsabilités croissantes qui lui sont confiées sont limitées. UN وعلى الرغم من أي أنشطة جديدة قد يقوم المركز بتنسيقها، فإنه قد يجدر بالذكر أن الموارد البشرية والمالية المتوفرة لهذه الولاية المطردة التزايد والمتصلة باضطلاع المركز بمسؤولياته الراهنة، تعد محدودة.
    Il convient en outre de mentionner que même les personnes morales étatiques, comme les municipalités, peuvent être poursuivies lorsque leurs actes ne relèvent pas d'une tâche gouvernementale précise. UN وبالإضافة إلي ذلك، يجدر بالذكر أن الأشخاص القانونيين الحكوميين ذاتهم، مثل البلديات، يمكن أن يحاكموا طالما أن أعمالهم لا تدخل في نطاق مهام حكومية محددة.
    on se souviendra que le Pérou et le Nicaragua avaient subi une hyperinflation en 1990. UN وقد يجدر بالذكر أن بيرو ونيكاراغوا قد عانتا من حالتي زيادة حادة في التضخم في عام ١٩٩٠.
    il conviendrait de rappeler que, comme indiqué au paragraphe 2 de sa résolution 16/12, le Conseil d'administration a décidé de donner aux différents partenaires, lors de ses prochaines sessions, l'occasion de dialoguer entre eux et avec les gouvernements, ces dialogues pouvant l'assister dans ses délibérations. UN 9 - يجدر بالذكر أن مجلس الإدارة قرر، في الفقرة 2 من منطوق القرار 16/12، أن يوفر في دورات مقبلة فرصاً للشركاء للدخول في حوار فيما بينهم ومع الحكومات؛ وقد يستخدم مثل هذا الحوار، بحسب الاقتضاء، كمدخل في مداولات مجلس الإدارة.
    Il convient toutefois de noter que c'est également à ce niveau qu'a été enregistrée la plus forte hausse relative pendant la période 2000-2009, augmentant en moyenne de 1,2 point de pourcentage par an. UN بيد أنه يجدر بالذكر أن الرتبة غير المصنفة سجّلت أيضا أكبر زيادة نسبية في تمثيل المرأة خلال الفترة 2000-2009، حيث بلغ متوسط الزيادة 1.2 نقطة مئوية سنويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus