Mon amie m'a parlé d'un bon resto thaï qu'On devrait essayer. | Open Subtitles | قال صديقي إن هناك مطعماً تايلاندياً جيداً يجدر بنا أن نجربه. |
On devrait en prendre un devant le magasin de bonbons. | Open Subtitles | يجدر بنا أن نأخذ صورة أمام متجر ديلان للحلويات |
On devrait aller vivre dans une cave sans électricité jusqu'à tes 35 ans. | Open Subtitles | يجدر بنا أن نعيش في كهف بلا كهرباء إلى أن يصبح عمرك 35 سنة هذا مايجب علينا فعله |
En conséquence, Nous devrions adhérer aussi étroitement que possible aux directions qu'elle indique afin d'achever notre tâche rapidement et de manière satisfaisante. | UN | وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض. |
Peut-être, devrions-nous donc envisager de doubler au moins le nombre de sièges au Conseil. | UN | ولهذا السبب، ربما يجدر بنا أن نحاول، على أقل تقدير، مضاعفة عدد المقاعد في المجلس. |
Je pensais juste qu'On devrait être ensemble ce soir. | Open Subtitles | ظننت فقط أنه يجدر بنا أن نكون مع بعض الليلة |
On devrait être en fac et aller aux fêtes. | Open Subtitles | يجدر بنا أن نكون في الجامعة الذهاب إلى الحفلات. |
Je ne dis pas que c'est mauvais, mais qu'On devrait plutôt écouter ça. | Open Subtitles | أنا لا أقول أنها ليست أغنية جيدة اقول أنه يجدر بنا أن نستمع الى هذا |
On devrait peut-être chercher à enrôler des gens. | Open Subtitles | ربّما يجدر بنا أن نبحث عن أناسٍ لتجنيدهم. |
OK, On devrait pouvoir la tracer. | Open Subtitles | حسناً، يجدر بنا أن نكون قادرين على تعقبه |
On devrait pas éteindre dans la cabine ? | Open Subtitles | ألا تظن أنه يجدر بنا أن نطفئ الأضواء داخل الحجرة ؟ |
Je crois qu'On devrait pas se bourrer la gueule ce weekend. | Open Subtitles | أظن أننا على الأرجح لا يجدر بنا أن نثمل كلياً في هذه العطلة. |
Je pense vraiment qu'On devrait arrêter la soirée là. | Open Subtitles | أعتقد حقاً، أنّه يجدر بنا أن نتوقّف ونرحل. |
Je pense qu'On devrait s'arrêter avec ça un moment. | Open Subtitles | أعتقد أنّنا يجدر بنا أن نترك هذا لفترة من الوقت |
Il y a quelque chose qui se passe au parc qu'On devrait savoir ? | Open Subtitles | هل هُناك أيّ شيءٍ يجري في المُتنزّه يجدر بنا أن نعرف بأمره؟ |
Oui, tu as raison. On devrait lui fabriquer un truc. | Open Subtitles | أجل، أنت محقة، ربما يجدر بنا أن نصنع شيئاً لأجله |
J'admets, pour conclure sur ce sujet, que Nous devrions chercher des moyens d'améliorer nos méthodes de travail. | UN | وأختتم كلمتي بشأن أساليب العمل بالقول بأنني أسلم بأنه يجدر بنا أن نسعى إلى تحسين هذه الأساليب. |
Sans chercher à amender l'Article 19, Nous devrions veiller à ce qu'il soit parfaitement compris, examiné et interprété clairement par tous. | UN | ودون محاولة تعديل المادة ١٩، يجدر بنا أن نتأكد من أن هذه المادة مفهومة تماما وأنها تناقش وتعطي تفسيرا واضحا وعاما. |
Et, au vu des circonstances, il y a une vieille tradition que Nous devrions ramener au 51. Allons y. | Open Subtitles | وعلى ضوء ذلك, هنالك تقليد قديم والذي أعتقد بأننا يجدر بنا أن نعيده إلى مركز 51, هيّا بنا. |
Peut-être devrions-nous demander à quelqu'un moins jeune que nous. | Open Subtitles | ربما يجدر بنا أن نستعين بشخص أقل شباباً منا لقراءتها. |
On ferait mieux de commencer à vivre nos vies maintenant, non ? | Open Subtitles | يجدر بنا أن نعيش حياتنا بدءاً من الآن، صح؟ |
il y a lieu de rappeler les résultats enregistrés par la Conférence en ce qui concerne la question de l'arrêt de la production de matières fissiles militaires. | UN | وفيما يتعلق بوقف انتاج المواد الانشطارية، يجدر بنا أن نتذكر منجزات هذا المؤتمر. |
Il est bon de garder à l'esprit que, quelles que soient les réformes de gestion mises en œuvre, les attaques contre l'Organisation ont peu de chance de cesser. | UN | وقال إنه يجدر بنا أن نضع نصب أعيننا حقيقة أنه أيا كانت الإصلاحات الإدارية التي ستنفذ، فإن سيل الهجمات ضد المنظمة على الأرجح لن تخف حدته. |