"يجري إعدادها" - Traduction Arabe en Français

    • en cours d'élaboration
        
    • établie
        
    • établis
        
    • en cours d'établissement
        
    • élaborés
        
    • mise au point
        
    • en cours de préparation
        
    • établi
        
    • élabore
        
    • élaboré
        
    • élaborées
        
    • actuellement en préparation
        
    • la mise au
        
    Ses attributions précises et le calendrier de ses réunions seront précisés dans le document définissant son mandat, qui est en cours d'élaboration. UN وستحدد المسؤوليات التفصيلية للمجلس والجدول الزمني لاجتماعاته في وثيقة تتضمن اختصاصات المجلس، يجري إعدادها حاليا.
    Ses attributions précises et le calendrier de ses réunions seront précisés dans le document définissant son mandat, qui est en cours d'élaboration. UN وستحدد المسؤوليات التفصيلية للمجلس والجدول الزمني لاجتماعاته في وثيقة تتضمن اختصاصات المجلس، يجري إعدادها حاليا.
    A diverses étapes du parcours, il recueille leurs avis et amendements relatifs aux textes en cours d'élaboration. UN فهي تعمد في مراحل مختلفة من الإصلاح إلى جمع آرائها بشأن النصوص التي يجري إعدادها وما تقترح إدخاله من تعديلات عليها.
    On a entrepris de réduire et de rationaliser la documentation établie pour la Commission et celle-ci oeuvre en coopération étroite avec la Commission de statistique dans le domaine de la migration internationale. UN وأضاف أنه يجري بذل جهود لتقليل وتبسيط الوثائق التي يجري إعدادها للجنة وأن اﻷخيرة تتعاون بشكل وثيق مع اللجنة اﻹحصائية بشأن موضوع الهجرة الدولية.
    En conséquence, les présents états financiers sont les derniers à être établis selon les normes comptables du système des Nations Unies; UN وهكذا تكون هذه البيانات المالية هي آخر بيانات يجري إعدادها بناء على المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    L'Équipe sera ultérieurement complétée de plusieurs experts dont la liste est en cours d'établissement. UN وسيُستكمل قوام الفريق في المستقبل بقائمة من الخبراء يجري إعدادها حاليا.
    Faisant fond sur l'expérience acquise dans ce cadre, des programmes intégrés pour les lendemains de conflit ont été élaborés ou sont en cours d'élaboration. UN واستنادا إلى هذا المثال، أُعِدّت برامج متكاملة أو يجري إعدادها من أجل أحوال أخرى سائدة ما بعد النـزاعات.
    Module de formation sur les droits de l'homme destiné aux F-FDTL en cours de mise au point avec des défenseurs des droits de l'homme appartenant ou non aux services de l'État UN مجموعة مواد تدريبية عن حقوق الإنسان يجري إعدادها بالتعاون مع قطاعات أخرى حكومية وغير حكومية معنية بحقوق الإنسان
    M. Brownfield a hâte que soit adopté, lors de la prochaine Conférence des Parties, en 2012, le mécanisme d'examen qui est en cours d'élaboration. UN وذكر أنه يتطلع إلى أن يتم في مؤتمر الأطراف القادم في عام 2012 اعتماد آلية الاستعراض التي يجري إعدادها.
    Nous veillerons à ce que les recommandations faites dans le rapport du Secrétaire général soient prises en compte dans notre troisième plan à moyen terme, actuellement en cours d'élaboration. UN وسنستوثق من أن التوصيات التي تضمنها تقرير الأمين العام ستدرج في الخطة المتوسطة الأمد الثالثة التي يجري إعدادها.
    De nouvelles méthodes d'enseignement sont en cours d'élaboration, et constituent un élément important de la stratégie de formation. UN وهناك نهج جديدة للتعليم تمثل عنصراً هاماً من استراتيجية التدريب، يجري إعدادها حالياً.
    Le Sénégal prévoit d’inclure les besoins et les intérêts des femmes dans sa politique nationale de l’emploi, en cours d’élaboration. UN وتنوي السنغال القيام بدمج احتياجات المرأة ومصالحها في خطة العمالة الوطنية التي يجري إعدادها في الوقت الراهن.
    L'Organisation devrait également étoffer ses programmes intégrés dans les pays en développement et exécuter rapidement les programmes intégrés en cours d'élaboration. UN وينبغي أن توسع برامجها المتكاملة في البلدان النامية وتعجل بتنفيذ البرامج المتكاملة التي يجري إعدادها حاليا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la contribution de l'Allemagne à la liste des objectifs et des engagements nationaux et régionaux, établie à la quinzième session de la Commission du développement durable. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه مساهمة ألمانيا في تجميع الأهداف والالتزامات الوطنية والإقليمية التي يجري إعدادها في الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Contribution de l'Allemagne à la liste des objectifs et engagements nationaux et régionaux, établie à la quinzième session de la Commission du développement durable UN مساهمة ألمانيا في تجميع الأهداف والالتزامات الوطنية والإقليمية التي يجري إعدادها في الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة
    Il ne faut pas avoir une foi aveugle dans des rapports des services de renseignements établis de manière à justifier des objectifs politiques. UN ولا بد من رفض الثقة العمياء بالتقارير الاستخباراتية التي يجري إعدادها بطريقة تبرر الأهداف السياسية.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste des publications prévues ou en cours d'établissement. UN 29 - ويتضمن المرفق 1 لهذا التقرير قائمة بالمنشورات التي يجري إعدادها والمنشورات الأخرى المقررة.
    D'autres projets élaborés dans le cadre des travaux du Groupe de travail seraient présentés sur le site Web. UN وقال إن الموقع سيضم مناقشة لمشاريع أخرى يجري إعدادها في إطار الفريق العامل.
    Les objectifs du Sommet mondial pour les enfants servent à la mise au point d’une série d’indicateurs de base élaborés au titre du bilan commun de pays qui feront partie intégrante du Plan-cadre. UN ويجري استعمال مرامي وأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في وضع مجموعة أساسية من المؤشرات يجري إعدادها كجزء من التقييم القطري الموحد كما أنها تشكل جزءا من صميم إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    En outre, 900 millions de dollars ont déjà fait l'objet de projets approuvés ou en cours de préparation. UN وعلاوة على ذلك، تم بالفعل تخصيص 900 مليون دولار لمشاريع تمت الموافقة عليها أو يجري إعدادها.
    Dans la municipalité de Klinë/a, un document de réflexion a pour la première fois été établi exclusivement par des acteurs locaux, et la municipalité s'est engagée à appliquer pleinement les dispositions qui y sont énoncées. UN وأعدت بلدية لينا أول ورقة مفاهيم يجري إعدادها بالكامل بواسطة أطراف فاعلة محلية، وألزمت نفسها بتنفيذها بالكامل.
    En conclusion, il réitère les remerciements de son gouvernement au HCR pour l'aide que cet organisme continue d'apporter aux réfugiés libériens et pour les plans qu'il élabore en vue de leur rapatriement. UN وأكد من جديد في نهاية كلمته تقدير حكومة ليبيريا للمساعدة التي تواصل مفوضية شؤون اللاجئين تقديمها إلى اللاجئين الليبريين وللخطط التي يجري إعدادها من أجل عودتهم الى وطنهم.
    Les délégations devraient toutefois être conscientes que l'Organisation pourrait rencontrer certains problèmes en matière de droits de propriété et de confidentialité et qu'il faudrait obtenir l'assentiment de tous les États Membres avant de rendre public tout document élaboré. UN ولكن ينبغي للوفود أن تدرك أنّ المنظمة قد تواجه بعض المشاكل فيما يتعلق بحقوق الملكية ومسألة السرّية، وبالحاجة إلى الحصول على موافقة جميع الدول الأعضاء بشأن جعل أي وثيقة يجري إعدادها في متناول عامة الناس.
    Le Comité considère qu'il serait bon que le Comité des commissaires aux comptes formule d'urgence des observations au sujet de ces méthodes à mesure qu'elles seront élaborées. UN وترى اللجنة أنه سيكون من المفيد أن يقدم مجلس مراجعي الحسابات تعليقات عاجلة على هذه السياسات، حسبما وحينما يجري إعدادها.
    Nous sommes heureux d'apprendre qu'un document est actuellement en préparation à cet égard, comme il vient d'être annoncé. UN ويسرنا أن نعرف أن ثمة وثيقة يجري إعدادها بهذا الشأن كما أعلن من فوره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus