"يجري اتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • sont prises
        
    • étaient prises
        
    • sont actuellement prises
        
    • ont été prises
        
    • un certain
        
    • soient prises
        
    • prenait
        
    • seront prises
        
    • sont adoptées
        
    • en cours d'adoption
        
    • sont en train d'être prises
        
    • prend
        
    Toutefois, des mesures sont prises en vue de protéger l'environnement au niveau national. UN وعلى الرغم من ذلك، يجري اتخاذ إجراءات لحماية البيئة على الصعيد الوطني.
    :: Des mesures spéciales sont prises afin de rendre effectifs les lois et instruments juridiques; UN :: يجري اتخاذ تدابير خاصة لتنفيذ القوانين والصكوك الموجودة المتعلقة بالسياسة العامة؛
    Des mesures sont prises pour détruire les types de mines qui sont interdits, et une coopération avec l'OTAN est envisagée. UN كما يجري اتخاذ خطوات لتدمير الأنواع المحظورة من الألغام، ويمكن التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي في المستقبل.
    Le Rapporteur spécial a directement adressé une communication au Gouvernement brésilien, qui a répondu que des mesures étaient prises pour mettre fin à cette situation. UN واتصل المقرر الخاص مباشرة بالحكومة البرازيلية، وردت الحكومة بأنه يجري اتخاذ تدابير مختلفة لمعالجة الحالة.
    Une série de mesures sont actuellement prises à cette fin. UN وتحقيقا لذلك، يجري اتخاذ مجموعة من التدابير المتتالية.
    Le Comité a été informé que des mesures ont été prises pour obtenir les parties manquantes nécessaires de façon que le matériel puisse fonctionner. UN وأبلغ المجلس بأنه يجري اتخاذ اجراء لشراء اﻷجزاء الناقصة الضرورية حتى يمكن للمعدات أن تعمل في القريب.
    Le Comité a été informé que les mesures nécessaires sont prises. UN وأبلغ المجلس بأنه يجري اتخاذ اﻹجراء اللازم في هذا الشأن.
    Le Comité consultatif espère à cet égard que des mesures sont prises pour veiller à ce que le reste du matériel soit gardé en lieu sûr. UN وفي هذا الصدد، تثق اللجنة في أنه يجري اتخاذ خطوات لضمان حماية المعدات المتبقية.
    Plusieurs mesures sont prises dès maintenant en vue d'accroître la confiance entre la police et les adolescents issus de minorités ethniques. UN يجري اتخاذ عدة تدابير بهدف تحسين مستوى الثقة بين الشرطة والمراهقين المنتمين إلى أقليات اثنية.
    Par conséquent, des dispositions sont prises pour les mener à bonne fin pendant la période de liquidation. UN وبناء على ذلك، يجري اتخاذ ترتيبات لإكمالها خلال فترة التصفية.
    Les membres du Conseil croient savoir que des dispositions sont prises pour nommer un nouveau membre au siège de Mme Lopez sans toutefois qu'aucune décision définitive n'ait encore été arrêtée. UN ويدرك أعضاء المجلس أنه يجري اتخاذ خطوات لترشيح عضو جديد ليحل محل السيدة لوبيز، إلا أن العملية لم تكتمل بعد.
    Comme indiqué aux paragraphes 20 à 22 ci-après, un certain nombre de mesures sont prises pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وعلى النحو المبين في الفقرات 20 إلى 22 أدناه، يجري اتخاذ عدد من الإجراءات لتنفيذ توصيات المجلس.
    Le Comité constate que plusieurs mesures sont prises pour réduire le niveau des dépenses relevant du chapitre 3. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجري اتخاذ عدد من التدابير لتخفيض مستوى النفقات تحت باب الإيرادات.
    Les orateurs ont expliqué à l'Organe le cadre dans lequel ces mesures étaient prises et ont proposé que le dialogue entre l'Organe et les États Membres soit renforcé. UN وأوضح المتكلّمان للهيئة الإطار الذي يجري اتخاذ تلك التدابير فيه، واقترحا تعزيز الحوار بين الهيئة والدول الأعضاء.
    Le Comité a confirmé que le PNUE avait diffusé des instructions à toutes ses divisions et que des mesures étaient prises pour réduire l'arriéré de dossiers. UN وتأكد المجلس من أن برنامج البيئة أعطى تعليمات بهذا الصدد لجميع شعبه، وأنه يجري اتخاذ تدابير لتقليص المتأخرات المتراكمة.
    Des mesures sont actuellement prises pour qu'à l'avenir tous les états des décaissements figurent dans les comptes pour la période pendant laquelle les décaissements ont été effectués. UN يجري اتخاذ تدابير لضمان تسجيل جميع تقارير المصروفات في المستقبل في الفترة المحاسبية المتعلقة بها.
    Des mesures spéciales sont actuellement prises pour contrôler la contamination des bassins fluviaux. UN كما يجري اتخاذ تدابير خاصة لمراقبة تلوث حوض النهر.
    Elle souhaite savoir si des mesures ont été prises pour réduire les périodes de détention provisoire excessivement longues. UN وسألت عما إذ كان يجري اتخاذ أي تدابير لتقليل فترات الاحتجاز على ذمة المحاكمة الطويلة للغاية.
    Bien que ces mesures soient prises au nom d'une gestion financière prudente elles sont bien sûr regrettables surtout en considération de l'ampleur des tâches de développement et des ajustements opérés au cours des dernières années pour y faire face avec plus d'efficacité. UN ولئن كان يجري اتخاذ هذه الخطوات لتحقيق إدارة مالية حكيمة، فإنها مؤسفة، بلا ريب، ولا سيما نظرا ﻷبعاد التحدي الانمائي والتعديل الذي أجري في السنوات القليلة الماضية للاستجابة لها بمزيد من الفعالية.
    Ils ont ensuite cherché à amorcer le dialogue avec le Gouvernement, qui venait d'annoncer qu'il prenait des dispositions au sujet de la question financière. UN وسعوا بعد ذلك إلى إجراء حوار مع الحكومة، بعد أن أعلنت أنه يجري اتخاذ خطوات للتصدي لشواغلهم المالية.
    L'audience sera naturellement publique et des dispositions seront prises pour accueillir les médias. UN وستكون المحاكمة بطبيعة الحال علنية، حيث يجري اتخاذ ترتيبات ملائمة لوسائط اﻹعلام.
    À mesure que l'on prend la dimension de cette insuffisance, des initiatives sont adoptées pour en combattre les effets. UN ونظراً إلى أن هذا القصور بات أكثر وضوحاً، فإنه يجري اتخاذ تدابير للتصدي لآثاره.
    De nombreuses mesures sont en cours d'adoption pour atteindre cet objectif. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجري اتخاذ مجموعة من التدابير.
    L'Organisation des Nations Unies doit également montrer aux peuples du monde en développement que des mesures globales sont en train d'être prises pour apporter une solution au problème de l'environnement et du développement durable. UN ويجب أن تبين الأمم المتحدة أيضا لسكان العالم النامي أنه يجري اتخاذ تدابير شاملة للتعامل مع البيئة والتنمية المستدامة.
    L'Arménie prend également constamment des mesures pour modifier les caractéristiques historiques et culturelles des territoires occupés dans le but de supprimer tout ce qui pourrait rappeler leurs origines culturelles et historiques azerbaïdjanaises. UN كما يجري اتخاذ تدابير مستمرة من جانب أرمينيا بقصد تغيير المعالم التاريخية والثقافية للمناطق المحتلة في محاولة لإزالة أي علامات تشهد على أصلها الأذربيجاني وجذورها الثقافية والتاريخية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus