"يجري النظر فيها" - Traduction Arabe en Français

    • en cours d'examen
        
    • sont envisagées
        
    • étaient envisagées
        
    • envisagée
        
    • actuellement examinée
        
    • actuellement examinées
        
    • examinés
        
    • l'objet
        
    • en instance
        
    • sont à l'étude
        
    • est cours d'examen
        
    Nombre de demandes acceptées ou en cours d'examen UN عــدد الطلبــات المقبولة أو التي يجري النظر فيها
    Le Comité souhaite recevoir des informations sur les modalités d'adoption et le contenu du plan d'action national contre le racisme en cours d'examen. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن اعتماد ومضمون خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية التي يجري النظر فيها حالياً
    Une évaluation des causes de morbidité et de mortalité chez les Bahamiennes a été entreprise et des recommandations sont envisagées. UN وتم الاضطلاع بتقييم لأسباب الاعتلال والوفاة في صفوف النساء في جزر البهاما أسفر عن تقديم توصيات يجري النظر فيها حاليا.
    Toutefois, l'ONU traversait actuellement une période d'incertitude liée aux réformes administratives qui étaient envisagées. UN بيد أن اﻷمم المتحدة تمر حاليا بفترة تشكك ناتجة عن عدد من اﻹصلاحات اﻹدارية التي يجري النظر فيها.
    Une autre initiative intéressante est envisagée : produire des bandes dessinées pour mieux faire connaître la violence qui s'exerce contre les femmes. UN وثمة مبادرة أخرى مثيرة للاهتمام يجري النظر فيها حالياً تتمثل في وضع مسلسلات مضحكة لزيادة التوعية بالعنف ضد المرأة.
    J'ai le plaisir à cet égard d'annoncer à l'Assemblée que la formation d'un tel comité dans notre pays est actuellement examinée d'un point de vue juridique, et nous espérons qu'il pourra commencer ses activités à la fin de cette année au plus tard. UN وفـــي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن إنشاء لجنة وطنية في بلدي مسألة يجري النظر فيها مـــن وجهـــة النظر القانونية، ونأمل أن يتسنى للجنة أن تبدأ أنشطتها قبل نهاية هذا العام.
    Les demandes de dérogation actuellement examinées par les Parties ne faisaient que réintroduire cette substance alors même que les pays visés à l'article 2 étaient censés l'éliminer. UN وأشار إلى أن طلبات الإعفاء التي يجري النظر فيها حالياً من جانب الأطراف تمثل إدخال هذه المواد في نفس الوقت الذي كان من المفروض لبلدان المادة 2 أن تكون بصدد تنفيذ تخلص تدريجي منها.
    :: Points examinés tous les deux ans 80 UN :: البنود التي يجري النظر فيها مرة كل سنتين 80
    À l'heure actuelle, entre vingt et trente affaires ont été jugées ou sont en cours d'examen. UN وهناك حتى الآن، ما بين عشرين وثلاثين قضية ما بين قضايا تم البت فيها و قضايا يجري النظر فيها.
    Plusieurs organisations non gouvernementales guinéennes ont présenté des propositions de financement qui sont en cours d'examen. UN وقدمت عدة منظمات غير حكومية غينية مقترحات للتمويل يجري النظر فيها حالياً.
    Le Groupe de travail a décidé de poursuivre le dialogue sur la suite donnée concernant toutes les communications en cours d'examen. UN وقرر الفريق العامل الإبقاء على حوار المتابعة جارياً في جميع القضايا التي يجري النظر فيها حاليا في إطار المتابعة.
    Le Comité n'a pas décidé de mettre un terme au dialogue concernant le suivi des affaires actuellement en cours d'examen. UN ولم تتخذ اللجنة أي قرار بإنهاء حوار المتابعة بشأن أي قضية من القضايا التي يجري النظر فيها حاليا في إطار المتابعة.
    Près de 500 millions de pesos d'indemnisation ont déjà été versés aux victimes et les indemnisations versées aux familles des victimes devraient, compte tenu des demandes en cours d'examen, atteindre à l'avenir 1 milliard de pesos. UN وقد صرفت بالفعل، تعويضات تناهز قيمتها 500 مليون بيسو للضحايا، ومن المتوقع أن تصل قيمة التعويضات التي تُصرف لأسر الضحايا، إلى مليار بيسو بالنظر إلى الطلبات التي يجري النظر فيها حالياً.
    Au cours de la précédente réunion du Comité, la délégation chilienne a déjà parlé des réformes des pensions et de la sécurité sociale qui sont envisagées en vue de remédier aux imperfections du système actuel, qui est désavantageux pour les femmes. UN وقد سبق لوفد شيلي في الجلسة السابقة للجنة أن شرح الإصلاحات المتعلقة بالمعاش التقاعدي والضمان الاجتماعي التي يجري النظر فيها بغية معالجة القصور في النظام الحالي الذي يضر بالمرأة.
    L'orateur voudrait donc savoir quelles mesures additionnelles sont envisagées pour persuader les partis politiques à encourager les femmes à y adhérer, ou à les inscrire sur leurs listes électorales. UN وما هي إذن تلك الخطوات الأخرى التي يجري النظر فيها في الوقت الراهن بهدف حث الأحزاب السياسية على تشجيع النساء على الانضمام لصفوفها أو إدراجهن كمرشحات في القوائم الانتخابية.
    37. Un certain nombre d'initiatives ont été prises ou sont envisagées aux niveaux international et national pour lutter contre les fonds vautours. UN 37- هناك عدد من المبادرات التي اعتمدت أو يجري النظر فيها على الصعيدين الدولي والوطني بهدف التصدي لأنشطة الصناديق الانتهازية.
    Il a surtout insisté sur les principales modalités qui étaient envisagées en collaboration avec M. Hans Sponeck et la Commission spéciale des Nations Unies pour pénétrer dans les locaux de celle-ci et enlever les substances en question. UN وقد تركزت هذه اﻹحاطة أساسا على مختلف الترتيبات التي يجري النظر فيها مع السيد هانس سبونيك واللجنة الخاصة ﻹيجاد إمكانية للدخول إلى مكاتب اللجنة بغرض إزالة المواد المعنية.
    De plus amples précisions seraient souhaitées sur le type de législation complémentaire envisagée pour donner effet à cet alinéa. UN برجاء تحديد نوع التشريعات الإضافية التي يجري النظر فيها من أجل تنفيذ هذه الفقرة الفرعية.
    Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وقد تأكّدت اللجنة، وفقاً لما تقضي به الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لا يجري النظر فيها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    13. Par ailleurs, le Canada a affirmé son engagement à lutter contre la cybercriminalité et communiqué des informations sur un certain nombre d'initiatives législatives pertinentes actuellement examinées par le Parlement canadien. UN 13- وعلاوة على ذلك، أعربت كندا عن التزامها بالتصدي لمشكلة الجريمة السيبرانية وقدّمت معلومات عن عدد من المبادرات التشريعية ذات الصلة التي يجري النظر فيها حاليا في البرلمان الكندي.
    :: Points examinés tous les trois ans 10 UN :: البنود التي يجري النظر فيها مرة كل ثلاث سنوات 10
    Au total, 851 des affaires en sommeil doivent faire l'objet d'investigations. UN ويجري التحقيق في القضايا التي لا يجري النظر فيها ببعد، والتي يبلغ عددها 851 قضية.
    EULEX enquête actuellement sur 50 affaires qui étaient en instance. UN وتحقق بعثة الاتحاد الأوروبي حاليا في 50 حالة يجري النظر فيها.
    Une évaluation des causes de morbidité et de mortalité chez les Bahamiennes a été entreprise et des recommandations sont à l'étude. UN وتم الاضطلاع بتقييم لأسباب الاعتلال والوفاة في صفوف النساء في جزر البهاما أسفر عن تقديم توصيات يجري النظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus