"يجري تحديث" - Traduction Arabe en Français

    • soit mis à jour
        
    • sont mises à jour
        
    • est actualisé
        
    • est mise à jour
        
    • la mise à jour
        
    • être mis à jour
        
    • seront mises à jour
        
    • est en cours d'actualisation
        
    Le Comité mixte a alors recommandé - et la Commission a souscrit à sa recommandation - que le barème soit mis à jour, le cas échéant, tous les deux ans, compte tenu de l'évolution des taux d'imposition moyens dans sept villes sièges. UN وفي ذلك الوقت، أوصى مجلس الصندوق بأن يجري تحديث الجدول، حسب الاقتضاء، كل سنتين، استنادا إلى التغييرات في متوسط الضرائب في مراكز عمل المقار السبعة، وأيدت اللجنة تلك التوصية.
    Un organe conventionnel peut demander que le document de base commun soit mis à jour s'il considère que les renseignements qu'il contient sont dépassés. UN وقد تطلب إحدى هيئات المعاهدات أن يجري تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تحتوي عليها قد فات أوانها.
    Les listes nationales sont mises à jour périodiquement UN يجري تحديث القوائم الوطنية على نحو منتظم
    Dans l'intervalle, le site Web du Groupe est actualisé tous les mois afin de promouvoir les travaux du Groupe et de faire en sorte que ses membres et le public en général l'utilisent davantage. UN وفي غضون ذلك، يجري تحديث الموقع الشبكي للفريق شهريا بغية تعزيز أعمال الفريق وزيادة استخدام الموقع من جانب الأعضاء وكذلك من جانب الجمهور عامة.
    La Liste est mise à jour sans délai lorsque des modifications y sont apportées. UN يجري تحديث القائمة بعد فترة وجيزة من إدخال التعديلات عليها.
    En cours : la mise à jour de la liste est désormais périodique. UN قيد التنفيذ: يجري تحديث هذه القائمة حاليا بشكل منتظم
    Il a été en outre signalé que le site Web du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies continuait d'être mis à jour régulièrement. UN وأُفيد أيضا أنه يجري تحديث الموقع الإلكتروني للمرجع بانتظام.
    Il va de soi que les directives présentées dans cette résolution seront mises à jour et complétées le cas échéant par des décisions des organes délibérants et du Conseil d'administration de chaque institution ou organe des Nations Unies. UN ومن البديهي أن يجري تحديث التوجيه المقدم في ذلك القرار في المستقبل وإكماله حسب الاقتضاء بقرارات تتخذها الأجهزة التشريعية أو مجالس كل وكالة أو مؤسسة في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Programme d'action est en cours d'actualisation avec des contributions des parties prenantes. UN يجري تحديث خطة العمل بمدخلات من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Un organe conventionnel peut demander que le document de base commun soit mis à jour s'il estime dépassés les renseignements y figurant. UN وقد تطلب إحدى هيئات المعاهدات أن يجري تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تحتوي عليها قد فات أوانها.
    c) Le manuel soit mis à jour selon qu'il conviendra ; UN (ج) أن يجري تحديث الدليل حسب الاقتضاء؛
    c) Le manuel soit mis à jour selon qu'il conviendra ; UN (ج) أن يجري تحديث الدليل حسب الاقتضاء؛
    Les bases de données internes et les listes établies par l'Autorité nationale sont mises à jour. UN يجري تحديث قواعد البيانات الداخلية والقوائم التابعة للسلطة الوطنية
    Les listes dont disposent les autorités de contrôle frontalier sont mises à jour quotidiennement par l'intermédiaire du réseau en ligne du Service de l'immigration. UN رابعا - 17 يجري تحديث قائمة سلطات مراقبة الحدود يوميا عن طريق نظام شبكة على الإنترنت تابع لمكتب الهجرة.
    Par conséquent, toutes les listes et toutes les informations relatives aux personnes susceptibles d'être liées de près ou de loin au terrorisme sont mises à jour et communiquées, dans leurs détails, aux autorités judiciaires, au système de supervision financière, aux forces de sécurité et de police, aux services de contrôle de l'immigration, des douanes et aux représentations consulaires. UN ولذلك، يجري تحديث كل القوائم والمعلومات المتعلقة بالأشخاص الذين قد يرتبطون بالإرهاب، من قريب أو من بعيد، وتُرسَل بجميع تفصيلاتها إلى السلطات القضائية ونظام الإشراف المالي، وقوى الأمن والشرطة، وأجهزة رقابة الهجرة، والجمارك، والبعثات القنصلية.
    Il a également mis au point un site Web - < www.unrec.org > - , qui est actualisé régulièrement et traite des mêmes questions que le Bulletin africain de la paix. UN وأتم أيضا العمل في وضع فكرة وتصميم وإقامة موقع على شبكة إنترنت يجري تحديث معلوماته بانتظام --www.unrec.org -- ويركز على نفس القضايا التي تركز عليها الرسالة الإخبارية.
    b) Par la suite, le montant des ressources demandées est actualisé avant que l'Assemblée générale n'approuve les ouvertures de crédit initiales; UN (ب) ثانيا، يجري تحديث الاحتياجات من الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة قبل الموافقة على الاعتمادات الأولية؛
    a) La liste des effectifs est mise à jour tous les mois et les statistiques relatives au personnel sont soumises au Département de la sûreté et de la sécurité toutes les semaines; UN (أ) يجري تحديث قائمة الموظفين شهريا وتقدَّم إحصائيات الوظائف أسبوعيا إلى إدارة شؤون السلامة والأمن؛
    Pour attirer les visiteurs sur le site et entretenir l'intérêt porté au principe de responsabilité, la page d'accueil du site est mise à jour tous les mois; de nouveaux articles de fond y sont publiés, ainsi que des suggestions de documents à lire, des possibilités de formation et d'autres sujets susceptibles d'intéresser le personnel. UN 11 - وبغية اجتذاب الزائرين إلى هذا الموقع ومواصلة الاهتمام بالمسائل المتعلقة بالمساءلة، يجري تحديث صفحة الاستقبال للموقع الشبكي شهرياً بمقالات خاصة ومواد يوصى بقراءتها و فرص للتدريب ومواضيع أخرى ذات اهتمام للموظفين.
    En outre, la mise à jour du site Web du BSCI, qui est en cours, permettra de mieux expliquer les responsabilités qu'assume l'ensemble du personnel au regard des informations à communiquer sur les cas de manquement. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تحديث الموقع الإلكتروني لمكتب خدمات الرقابة الداخلية لكي يشرح على نحو أوضح مسؤوليات كافة الموظفين عن الإبلاغ عن حالات سوء السلوك المحتملة.
    2. Le système d'autorisations concernant les importations à des fins non militaires est en train d'être mis à jour afin de permettre la collecte de données sur les pays exportateurs. UN 2 - يجري تحديث نظام التراخيص للواردات غير العسكرية من أجل جمع البيانات المتعلقة بالدول المصدّرة في المستقبل.
    Il est prévu que ces dispositions seront mises à jour à la lumière des conclusions de la première session de la Plénière et approuvées ensuite par les chefs de secrétariat des quatre organismes des Nations Unies au nom de leurs organes directeurs ou de leurs organes de gestion, ou par ses organes eux-mêmes. UN ويتوقع أن يجري تحديث هذه الترتيبات التعاونية على ضوء نتائج الدورة الأولى للاجتماع العام، وأن يوافق عليها لاحقاً رؤساء منظمات الأمم المتحدة الأربع بالنيابة عن هيئات إدارتها أو تلك الهيئات نفسها.
    Des activités de sensibilisation de la population sont régulièrement menées sur les risques potentiels posés par les restes explosifs de guerre, et la législation pertinente est en cours d'actualisation. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة روتينية بغرض إذكاء وعي الجمهور بالمخاطر المحتملة التي تطرحها مخلفات الحرب من المتفجرات كما يجري تحديث التشريعات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus