Le concept de maintien de la paix robuste est encore en cours d'examen au sein du Comité spécial; il est pourtant déjà mis en œuvre. | UN | وأضاف أن مفهوم حفظ السلام القوي ما زال يناقش في اللجنة الخاصة ومع ذلك فإنه يجري تنفيذه فعلا. |
Un programme global de réforme de la justice pénale et de reconstruction, élaboré pour l'Afghanistan, est en cours d'exécution. | UN | وقد صيغ لأفغانستان برنامج شامل لإصلاح نظام العدالة الجنائية والتعمير يجري تنفيذه حاليا. |
L'un de ces projets qui est actuellement réalisé en République centrafricaine a eu tellement de succès qu'il est reproduit à grande échelle par la Banque africaine de développement. | UN | وقد أحرز واحد من هذه المشاريع، يجري تنفيذه في جمهورية افريقيا الوسطى، نجاحا كبيرا بحيث يجري تكراره على نطاق واسع من قبل مصرف التنمية الافريقي. |
Ce programme de sensibilisation et d'action en faveur de l'environnement est exécuté dans toutes les provinces de Cuba et fait partie du réseau Carte verte mondial. | UN | وهذا البرنامج العملي والتربوي المناصر للبيئة يجري تنفيذه في جميع مقاطعات كوبا، وهو جزء من الشبكة العالمية لخرائط المناطق الخضراء. |
La disposition prévoyant que la direction démocratique des écoles est assurée par des organes dirigeants est appliquée dans les écoles publiques dans tout le pays. | UN | والتوجيه المدرسي الديمقراطي الذي يوفره القانون من خلال الهيئات الإدارية للمدارس يجري تنفيذه في المدارس العامة في جميع أنحاء البلد. |
La deuxième phase devrait permettre de transposer le projet pilote actuellement mené en Côte d'Ivoire dans d'autres pays africains dotés d'installations portuaires. | UN | وتسعى المرحلة الثانية من البرنامج إلى تكرار المشروع التجريبي الذي يجري تنفيذه في كوت ديفوار في بلدان أفريقية أخرى لديها مرافق الموانئ. |
L'opération actuellement menée au Cambodge est la plus importante du programme de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | والعملية الجارية في كمبوديا تمثل أكبر برنامج للتعاون التقني في مجال حقــوق اﻹنســان يجري تنفيذه اﻵن. |
Un programme de lutte contre la pauvreté et le chômage a été mis en place pour la période 2000-2002. | UN | 16 - وأشارت إلى أن برنامجا لمكافحة الفقر والبطالة للفترة 2000-2002 يجري تنفيذه حاليا. |
La nouvelle méthode était appliquée de manière progressive et avec souplesse. | UN | وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن. |
Le GCMP a communiqué les résultats de cette étude aux responsables du projet actuellement exécuté par les Nations Unies, pour harmoniser et simplifier les règles de comptabilisation de l'aide. | UN | وقد أتاح الفريق المشترك المذكور هذه الدراسة للمشروع المتعلق بتنسيق وتبسيط المتطلبات المحاسبية للمعونات الذي يجري تنفيذه بواسطة اﻷمم المتحدة. |
L'organisation a élaboré un programme de travail pour chacun de ces thèmes, qui est mis en œuvre dans chaque province et territoire du Canada. | UN | ولكل موضوع من هذه الموضوعات برنامج العمل الخاص به داخل المنظمة وهو ما يجري تنفيذه في جميع أقاليم البلد ومناطقه. |
Toutefois, le Programme d'action n'a pas été mis en œuvre de la même façon dans tous les pays. | UN | إلا أن برنامج العمل لا يجري تنفيذه بدرجة متساوية في شتى أنحاء العالم. |
Un accord a été conclu avec le CONALFA, qui devrait être mis en œuvre en 2003. | UN | وأُبرم اتفاق مع المجلس يجري تنفيذه في عام 2003. |
Cette phase du projet, qui est en cours d’exécution, viendra à son terme vers la fin de 1998. | UN | وستصل هذه المرحلة من المشروع، وهو مشروع يجري تنفيذه حاليا، الى خاتمتها قرب نهاية عام ١٩٩٨. |
Un programme de lutte contre les violences faites aux femmes est en cours d'exécution depuis juillet 2011. | UN | وهناك برنامج لمكافحة العنف ضد المرأة يجري تنفيذه منذ عام 2011. |
:: Le code de conduite international est en cours d'exécution par les hôteliers | UN | التوقيع على مدونة السلوك الدولية من قبل العاملين بالفنادق، وهو ما يجري تنفيذه. |
Un point important est que ce projet est réalisé sous l'égide de l'Union européenne et avec son plein appui. | UN | ومما لـــه أهميتــه أن هــذا المشروع يجري تنفيذه برعاية الاتحاد اﻷوروبي وبدعمه الكامل. |
Trois centres de jeunes ont été remis en état et des installations sportives ont été construites à Jéricho, Gaza et Rafah au titre d'un projet composite réalisé conjointement par le PNUD, l'UNICEF et l'UNRWA. | UN | وجددت ثلاثة مراكز للشباب وقدمت تسهيلات رياضية في أريحا، وغزة ورفح في إطار مشروع شامل يجري تنفيذه بالاشتراك بين البرنامج اﻹنمائي واليونيسيف واﻷونروا. |
Le programme dit Basic Needs Trust Funds 5 (BNTF) est exécuté par le JSIF et est financé à l'aide d'une subvention de l'Agence canadienne de développement international avec administration de la Banque de développement des Caraïbes. | UN | وبرنامج الصناديق الاستئمانية للاحتياجات الأساسية يجري تنفيذه على يد صندوق الاستثمار الاجتماعي بجامايكا، وهو يحصل على التمويل اللازم في سياق منحة مقدمة من الوكالة الكندية للتنمية الدولية، وفي ظل إدارة مصرف التنمية الكاريبي. |
Il fait observer que cette réforme est appliquée de manière progressive et avec une extrême prudence et qu'elle garantit le droit des minorités nationales d'avoir leur propre programme d'enseignement si elles le souhaitent. | UN | وفي الوقت ذاته، تنوه الحكومة بأن الإصلاح يجري تنفيذه تدريجياً وبحذر كبير ويضمن حق الأقليات القومية في الحصول على برنامج تعليم خاص بها إذا رغبت في ذلك. |
Il n'en demeure pas moins que le modeste programme mené aujourd'hui est utile. | UN | ومع ذلك، يعد البرنامج المتواضع الذي يجري تنفيذه حالياً مفيداً. |
Cette mesure est menée à bien dans la capitale, Vientiane, dans les provinces, dans les ministères et dans un certain nombre d'organismes centraux. | UN | وهذا التدبير يجري تنفيذه في مدينة فيينتيان العاصمة، وفي المقاطعات، والوزارات، وفي عدد من الوكالات المركزية. |
:: Le système d'accréditation : La pierre angulaire de la réforme du secteur des diamants est le système d'accréditation ultraperfectionné qui est actuellement mis en place en Angola. | UN | :: نظام وثائق الترخيص: إن حجر الزاوية في عملية إصلاح قطاع الماس يتمثل في نظام وثائق الترخيص المتطور الذي يجري تنفيذه في أنغولا. |
La nouvelle méthode était appliquée de manière progressive et avec souplesse. | UN | وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن. |
L'expérience concernant les avantages et les coûts de cette ouverture et les options offertes aux pays qui souhaitaient libéraliser leurs secteurs de services, y compris le projet d'assistance technique actuellement exécuté dans certains pays en développement, indiquait que l'inefficacité dans le secteur des services aux producteurs avait des coûts économiques appréciables pour les pays en développement. | UN | وتوحي الخبرة المتعلقة بفوائد وتكاليف هذا الانفتاح وبخيارات السياسة العامة للبلدان الراغبة في تحرير قطاعات خدماتها، بما في ذلك خبرة مشروع للمساعدة التقنية يجري تنفيذه في بلدان نامية مختارة، بأن عدم كفاءة خدمات الانتاج يستتبع تكاليف اقتصادية باهظة بالنسبة للبلدان النامية. |
Le nouveau système de notation des fonctionnaires, qui est appliqué à titre expérimental en 1997 : | UN | ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧: |
Le principe du partenariat tel qu'il a été énoncé à Monterrey et répété au Sommet mondial pour le développement durable est en train d'être mis en oeuvre. | UN | إن مبدأ الشراكة كما ذُكر في مونتيري وتردد ذكره في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة يجري تنفيذه الآن. |