Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي، |
Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي، |
Les principes inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme forment la clef de voûte d'un monde pacifique, sûr et prospère. | UN | مؤكدة أن المبادئ التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هي الركائز الأساسية لعالم يسوده السلام والأمن والازدهار. |
Les principes inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme forment la clef de voûte d'un monde pacifique, sûr et prospère. | UN | مؤكدة أن المبادئ التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هي الركائز الأساسية لعالم يسوده السلام والأمن والازدهار. |
Tous ces principes sont consacrés dans l'Acte constitutif de l'Union africaine et dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | فتلك هي الأفكار التي يجسدها القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
mondiale et de la sécurité collective ancrée dans la Charte des Nations Unies > > (A/58/323, par. 2). | UN | " تحديا مباشرا للرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة " . (A/58/323، الفقرة 2) |
Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي، |
Réaffirmant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة، |
Nous pensons toutefois que cela devrait être fait dans le respect des principes énoncés dans la Charte, ainsi que du Règlement intérieur provisoire du Conseil lui-même. | UN | ولكننا نشعر بأن ذلك ينبغي أن يتم أيضا بطريقة تحترم المبادئ التي يجسدها الميثاق وكذلك النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Les principes et objectifs consacrés dans la Charte de l'Organisation concordent parfaitement avec ceux qui sont énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | والمبادئ واﻷهداف التي يجسدها ميثاق المنظمة تدعم المبادئ واﻷهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وتنسجم معها تماما. |
Les liens solides qui existent entre la paix, le développement et la sécurité de l'homme sont énoncés dans la Charte des Nations Unies elle-même. | UN | والروابط الوثيقة بين السلام والتنمية واﻷمن اﻹنساني يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة نفسه. |
Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي، |
7. Tous les droits inscrits dans la Déclaration sont universels, indissociables, interdépendants et liés entre eux. | UN | 7- وجميع الحقوق التي يجسدها الإعلان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
En renforçant l'État de droit au niveau universel, ce qui contribue à faire progresser la paix et la sécurité dans le monde, cette nouvelle Cour offre la promesse de devenir un véritable garant des idéaux inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | فالمحكمة الجديدة، بتعزيزها سيادة القانون على الصعيد العالمي، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تقدم السلام والأمن العالميين، تبشر بأن تصبح ضامنا حقيقيا للمثل التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة. |
Permettez-moi d'assurer à l'Assemblée que nous n'épargnerons aucun effort pour traduire nos paroles en actions concrètes, afin que le monde entier soit convaincu de notre volonté de respecter et mettre en œuvre les principes et valeurs inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أننا لن نألو جهدا لترجمة أقوالنا إلى أفعال بحيث نقنع جميع شعوب الأرض بمدى التزامنا باحترام وتطبيق المبادئ والقيم التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة. |
6. Cette reconnaissance générale des principes et normes inscrits dans la Déclaration universelle est parfois contestée, au nom de différences historiques, culturelles et religieuses du développement des États. | UN | 6- وأحيانا يتم الاعتراض على الطابع المعترف به عموما للمبادئ والقواعد التي يجسدها الإعلان العالمي، وذلك بالرجوع إلى الاختلافات التاريخية والثقافية والدينية في تطور الدول. |
Les Bahamas réaffirment leur attachement aux buts et principes des Nations Unies, tels que consacrés dans la Charte. | UN | وتعيد جزر البهاما التأكيد على التزامها بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة كما يجسدها ميثاقها. |
< < il s'agit d'un défi direct à la vision de la solidarité mondiale et de la sécurité collective ancrée dans la Charte des Nations Unies et exposée dans la Déclaration du Millénaire . > > (A/58/323, chap. I, par. 2) | UN | " تحديا مباشرا للرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة والتي ينص عليها الإعلان بشأن الألفية " . A/58/323)، الفصل الأول، الفقرة 2) |
Nous espérons que ce texte sera de nouveau adopté par consensus cette année pour maintenir la vision qu'il incarne. | UN | ونأمل أن يُعتمد مشروع القرار مرة أخرى بتوافق الآراء هذا العام للمحافظة على الرؤية المهمة التي يجسدها. |
Les dirigeants du monde, réunis en cette enceinte, s'étaient alors de nouveau engagés à faire leurs les visions consacrées dans la Charte de notre Organisation et à atteindre ses buts et objectifs pour servir les intérêts légitimes de l'humanité dans son ensemble. | UN | وكرس قادة العالم المجتمعون في هذه الجمعية في ذلك الوقت أنفسهم من جديد لتحقيق الرؤى التي يجسدها ميثاق منظمتنا وللوفاء بأهدافها ومقاصدها التي تخدم المصالح الكبرى للبشرية. |
Ramener la flamme olympique au pays dans lequel elle a été allumée pour la première fois est un hommage important rendu à cette noble tradition ainsi qu'aux valeurs spirituelles et culturelles qu'elle consacre. | UN | وإعادة الشعلة إلى البلد الذي الذي أشعلت فيه ﻷول مرة تحية هامة لهذا التقليد النبيل وللقيم الروحية والثقافية النبيلة التي يجسدها. |
Aujourd'hui, nous pouvons rendre hommage à la Déclaration universelle et à la vision qu'elle concrétise en réaffirmant notre détermination individuelle et collective à traiter de telles lacunes lorsqu'elles se produisent. | UN | واليوم يمكننا أن نوجه التحية الواجبة لﻹعلان العالمي وللرؤية التي يجسدها وذلك بأن نؤكد مجددا عزمنا فرديا وجماعيا على مواجهة أوجه النقص عندما تنشأ. |