Ils s'exercent normalement devant un tribunal de juridiction pénale, mais la Cour fédérale du Canada peut également en être saisie dans certains cas. | UN | وعادة ما يلتمس الإعفاء في محكمة ذات ولاية جنائية، ولكن يجوز أيضا التماسه في محكمة اتحادية بكندا في بعض الحالات. |
Néanmoins, tout autre État intéressé non membre du Comité peut également adhérer sous réserve d'une décision en ce sens de la Conférence des États parties. | UN | غير أنه يجوز أيضا لأي دولة أخرى مهتمة غير عضو في اللجنة الانضمام رهنا بقرار في هذا الصدد يتخذه مؤتمر الدول الأطراف. |
Bien qu'Unidroit ait pris contact avec l'Organisation des Nations Unies en tant que possible autorité de surveillance, d'autres candidats peuvent également proposer d'assumer ces responsabilités. | UN | ومع أن اليونيدروا لم يتصل إلا بالأمم المتحدة لتنظر في مسألة تولي وظيفة السلطة الإشرافية، فإنه يجوز أيضا لجهات أخرى مرشّحة أن تتقدّم بعرض في هذا الشأن. |
Dans certains pays, on peut aussi former un recours devant d'autres autorités. | UN | وفي بعض البلدان، يجوز أيضا إيداع طعن لدى سلطات أخرى. |
Les enfants des membres de la minorité bulgare qui le désirent peuvent aussi bénéficier d'un enseignement bilingue. | UN | وبناء على رغبة أعضاء الأقلية البلغارية، يجوز أيضا لأطفال هذه الأقلية تلقي التعليم المزدوج اللغة. |
Compte tenu du temps disponible, des représentants d'un nombre limité d'organisations non gouvernementales accréditées pourront également faire des déclarations conformément au Règlement intérieur provisoire de l'Assemblée et à la décision de l'Assemblée générale sur les arrangements relatifs à la participation des organisations non gouvernementales à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. | UN | وإذا توافر الوقت، يجوز أيضا لممثلي عدد محدود من المنظمات غير الحكومية المعتمدة أن يدلوا ببيانات وفقا للنظام الداخلي المؤقت للجمعية العالمية ومقرر الجمعية العامة المتعلق بترتيبات مشاركة المنظمات غير الحكومة في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة. |
Selon qu'il convient, la Force de police permanente peut également être mise à contribution pour l'évaluation des opérations et celle des composantes de police. | UN | وعند الاقتضاء، يجوز أيضا استخدام قدرات الشرطة الدائمة لإجراء تقييمات عملية وتقييمات عناصر الشرطة. |
Selon qu'il convient, la Force de police permanente peut également être mise à contribution pour l'évaluation des opérations et celle des composantes de police. | UN | وعند الاقتضاء، يجوز أيضا استخدام قدرات الشرطة الدائمة لإجراء تقييمات عملية وتقييمات عناصر الشرطة؛ |
Il s'en déduit évidemment qu'une telle déclaration peut également être retirée à tout moment et sans formalité spéciale. | UN | ويستنتج من ذلك بالتالي أن إعلانا كهذا يجوز أيضا سحبه في أي وقت ودون حاجة إلى اتباع أي إجراء خاص. |
Toutefois, la candidature de nationaux d'États autres que les États Parties peut également être prise en considération. | UN | غير أنه يجوز أيضا النظر في طلبات رعايا الدول غير الأطراف. |
Toutefois, la candidature de nationaux d'États autres que les États Parties peut également être prise en considération. | UN | غير أنه يجوز أيضا النظر في طلبات رعايا الدول غير الأطراف. |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que : | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضا للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي: |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que : | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضا للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي: |
Dans certains cas, des citoyens de l'Union européenne peuvent également se voir refuser l'entrée ou le droit de résidence. | UN | يجوز أيضا رفض دخول مواطني الاتحاد الأوروبي أو حقهم الإقامة في حالات معينة. |
Il peut non seulement être prolongé, mais il peut aussi être divisé de telle manière qu'une partie puisse être prise plus tard. | UN | ولا يجوز فحسب تمديد إجازة الوالدية، بل يجوز أيضا تقسيمها بحيث يمكن إرجاء جزء من هذه الإجازة. |
" 5. La Conférence peut aussi se réunir en conférence d'amendement conformément à l'article ... du Traité. | UN | " ٥ - يجوز أيضا أن يدعى المؤتمر إلى الانعقاد في شكل مؤتمر تعديل وفقا للمادة - - - من هذه المعاهدة. |
Un État peut aussi établir sa compétence à l'égard de telles infractions lorsque : | UN | 2 - يجوز أيضا للدولة الطرف أن تقرر ولايتها القضائية على أي جريمة من هذا القبيل حين تكون الجريمة قد ارتكبت: |
5. [Des mandats antérieurs ou postérieur à la mise en accusation peuvent aussi être délivrés lorsque l'accusé est en fuite. | UN | ٥ - ]يجوز أيضا إصدار أمر القبض قبل توجيه الاتهام وبعد صدور قرار الاتهام إذا كان المتهم هاربا. |
2. Des Réunions peuvent aussi être convoquées périodiquement, ou, selon que de besoin, à toute autre fin à la date et pour la durée dont les États Parties décident. | UN | ٢ - يجوز أيضا عقد اجتماعات دورية، أو حسبما يلزم ﻷي غرض آخر في موعد ولمدة تقررهما الدول اﻷطراف. |
Un nombre limité des observateurs visés au paragraphe 14 ci-dessus pourront également participer à chacune des tables rondes. | UN | 28 - يجوز أيضا لعدد محدود من المراقبين الآخرين، على النحو المحدد في الفقرة 14 أعلاه، المشاركة في كل اجتماع مائدة مستديرة. |
Les membres pourront aussi exclure de la brevetabilité : | UN | يجوز أيضا للأعضاء أن يستثنوا من القابلية للحصول على براءة الاختراع ما يلي: |
Les décisions de la Commission centrale peuvent elles aussi faire l'objet d'un recours devant un tribunal, qui peut procéder à sa propre enquête pour établir les faits. | UN | وقال إنه يجوز أيضا الطعن في قرارات اللجنة المركزية أمام محكمة، ويجوز للمحكمة أن تجري تحقيقها الخاص لتقرير الوقائع. |