Nul ne peut être contraint de concourir aux actes et aux cérémonies d'un culte ni d'en observer les jours de repos'. | UN | ولا يجوز إرغام أحد على الاسهام في اﻷفعال والاحتفالات العائدة لدين ما أو التقيﱡد بأيام الراحة`. |
Nul ne peut être contraint à révéler ou à manifester ses opinions, sa religion ou ses croyances. | UN | فلا يجوز إرغام أي كان على كشف أو إظهار آرائه أو دينه أو معتقداته. |
4. Nul ne peut être contraint de participer à des actes de procédure dégradants. | UN | 4- لا يجوز إرغام أحد على المشاركة في أعمال إجرائية مهينة. |
Considérant également que nul ne peut être obligé de faire partie d'une association, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بأنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى أية جمعية، |
Considérant également que nul ne peut être obligé de faire partie d'une association, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بأنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى أية جمعية، |
Cettela disposition islandaise va même plus loin ent stipulante que nul personnene peut être forcé à faire partie d'une association, ce pour tenir compte d'. | UN | ويذهب هذا الحكم، من ناحية أخرى، إلى أبعد مما تذهب إليه الأحكام المشار إليها حيث ينص على أنه لا يجوز إرغام أحد على الانتساب إلى جمعية ما. |
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région. | UN | وكذلك، لا يجوز إرغام أي شخص تعسفاً أو بصورة غير مشروعة على مغادرة إقليم أو مكان معين أو منطقة معينة. |
56. Le travail forcé est interdit; nul ne peut être astreint à accomplir contre son gré un travail. | UN | 56- والسخرة محظورة قانوناً. فلا يجوز إرغام أي شخص على السخرة. |
Personne ne peut être contraint à devenir membre d'une association. | UN | ولا يجوز إرغام أي شخص على الانضمام إلى عضوية جمعية من الجمعيات. |
Nul ne peut être contraint d'exprimer ses opinions et ses convictions ou de les renier. | UN | ولا يجوز إرغام أي شخص على التعبير عن آرائه ومعتقداته أو الامتناع عن ذلك. |
Tout citoyen a le droit d'accomplir tout acte qui n'est pas interdit par la loi et nul ne peut être contraint de faire ce que la loi n'ordonne pas. | UN | ويحق لأي مواطن أن يتصرف بطريقة لا يمنعها القانون، ولا يجوز إرغام أي شخص على التصرف بطريقة لا يقرها القانون. |
Il est spécifié en outre que nul ne peut être contraint à participer ou à ne pas participer à des pratiques religieuses ou à révéler sa conception de la vie, ses convictions religieuses ou sa foi. | UN | وفي الوقت نفسه، وتم التأكيد على أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في أداء العبادات، أو كشف فلسفته في الحياة أو معتقداته الدينية أو عقيدته. |
Nul ne peut être contraint d'exprimer ses opinions et ses convictions ou de les renier. | UN | ولا يجوز إرغام أي شخص على التعبير عن آرائه ومعتقداته أو على إنكارها. |
408. L'article 29 de la Constitution dispose que nul ne peut être contraint contre son libre consentement d'exercer un travail ou un service. | UN | 408- وتنص المادة 28 من الدستور على أنه لا يجوز إرغام أحد على أداء عمل أو تقديم خدمة رغم إرادته الحرة. |
Cela étant, il est stipulé que nul ne peut être contraint à participer ou à ne pas participer à des pratiques religieuses ou à révéler sa conception de la vie, ses convictions religieuses ou sa foi. | UN | وفي الوقت نفسه، وتؤكد أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في الممارسات الدينية، أو كشف فلسفته في الحياة أو قناعاته الدينية أو عقيدته. |
Il s'ensuit que nul ne peut être contraint à participer, ou empêché de participer, à des pratiques religieuses, ni à révéler sa conception de la vie, ses convictions religieuses ou ses croyances. | UN | ويُستنتج أيضاً أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في إقامة الشعائر الدينية والممارسات الدينية، أو كشف فلسفته في الحياة أو قناعاته الدينية أو عقيدته. |
XX. Nul ne peut être obligé à s'associer ou à demeurer associé; " | UN | عشرون- لا يجوز إرغام أحد على الانضمام إلى جمعية أو البقاء عضواً فيها. |
Il convient également de noter que toute arrestation ou détention arbitraire qui peut être qualifiée des disparitions forcées est manifestement illégale et qu'aucun subordonné ne peut être obligé à exécuter un ordre tendant à la pratiquer. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن أي توقيف أو احتجاز تعسفي يمكن وصفه بالاختفاء القسري يعتبر بوضوح فعلاً غير مشروع وأنه لا يجوز إرغام أي موظف مرؤوس على تنفيذ أمر ينزع إلى ممارسة ذلك الفعل. |
Réaffirmant que toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques et que nul ne peut être obligé de faire partie d'une association, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، وأنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى أية جمعية، |
16. Nul ne peut être forcé à retirer sa demande de réparation. | UN | ٦١- لا يجوز إرغام أي شخص على التنازل عن مطالبته بالتعويض. |
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région. | UN | وبالمثل، لا يجوز إرغام أي شخص تعسفاً أو بصورة غير مشروعة على مغادرة إقليم أو مكان أو منطقة معينة. |
Nul ne peut être astreint à pratiquer une religion, participer à des rites et des cérémonies religieuses ou révéler ses croyances et ses convictions religieuses, ni être blâmé ou incriminé en raison de ses croyances et de ses convictions religieuses. | UN | ولا يجوز إرغام أحد على العبادة أو المشاركة في الطقوس والشعائر الدينية، أو على الكشف عن معتقداته واقتناعاته الدينية، أو لومه أو اتهامه بسبب معتقداته واقتناعاته الدينية. |