"يجوز الطعن" - Traduction Arabe en Français

    • susceptible de recours
        
    • peut être contestée
        
    • possible de faire appel
        
    • peuvent être contestés
        
    • peuvent être contestées
        
    • susceptible d'un recours
        
    • sont susceptibles d'appel
        
    • peut être contesté
        
    • susceptibles de recours
        
    • est susceptible d'appel
        
    • peuvent faire l
        
    • peut se pourvoir
        
    • peut être attaquée
        
    • peut être fait appel
        
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `٣` لا يجوز الطعن في القرار الذي يتخذه اﻷمين العام بناء على هذه التوصية؛
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN ' ٣ ' لا يجوز الطعن في قرار اﻷمين العام بشأن هذه التوصية.
    En outre, cette décision ne peut être contestée devant les juridictions du travail. UN وبالاضافة الى ذلك، لا يجوز الطعن في قرار عدم الجدارة أمام المحاكم العمالية.
    Il est toutefois possible de faire appel de la décision du greffier dans les trente jours suivant la date à laquelle la décision a été prise. UN غير أنه يجوز الطعن في قرار المسجِّل خلال 30 يوماً من تاريخ القرار.
    Les demandes de création de nouveaux médias de radiodiffusion sont soumises selon le principe de la libre concurrence, et les résultats peuvent être contestés devant les tribunaux. UN وتقدَّم الطلبات المتعلقة بتسجيل وسائط إعلام إذاعية جديدة على أساس منافسة حرة يجوز الطعن فيها أمام المحكمة.
    Les décisions rendues conformément à l'article 45A peuvent être contestées devant le tribunal de district compétent. UN و يجوز الطعن في القرارات التي تصدر بموجب المادة 45 ألف، أمام المحكمة المحلية المختصة.
    Cette décision n'est pas susceptible d'un recours devant la Commission paritaire de recours. UN ولا يجوز الطعن في هذا القرار أمام مجلس الطعون المشترك.
    Les décisions de celui-ci confirmant les conclusions de la police sont susceptibles d'appel auprès du Directeur du parquet général. UN وقرارات المدعي العام الإقليمي المؤيدة لاستنتاجات الشرطة يجوز الطعن فيها أمام النيابة العامة.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN ' 3` لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    Sa décision n'est pas susceptible de recours. UN وعلى رئيس مجلس التعيين والترقية أن يبت في طلب الفريق واضعا في اعتباره دواعي السرية ولا يجوز الطعن في قرار الرئيس هذا.
    En cas de d'expulsion, la mesure peut être contestée devant les juridictions d'appel, en même temps que la décision constatant la culpabilité. UN يجوز الطعن في أمر الطرد أمام محاكم الاستئناف الوطنية كما هو الحال بالنسبة لحكم الإدانة.
    Il n'était pas possible de faire appel devant le tribunal de la décision du ministère public, qui ne pouvait qu'être renvoyée à une instance supérieure pour réexamen. UN ولا يجوز الطعن في قرار المدعي العام أمام المحكمة، وكل ما كان يمكن هو الرجوع إلى مدع عام أعلى رتبة ﻹعادة النظر في القرار.
    La lecture du rapport de l'Italie laisse entendre que seuls les mandats d'arrêt et la mise en détention peuvent être contestés devant la justice, contrairement aux autres mesures de contrainte, y compris l'assignation à domicile. Est-ce exact ? UN وان قراءة تقرير ايطاليا يلمح إلى أن أوامر إلقاء القبض والاعتقال هي وحدها التي يجوز الطعن فيها أمام القضاء، على عكس التدابير القسرية اﻷخرى، بما فيها تحديد الاقامة في المسكن، هل هذا صحيح؟
    Par ailleurs, aux termes de l'article 63 de la Constitution danoise, les décisions des autorités administratives, dont le chef de la police et le Procureur régional, peuvent être contestées devant les tribunaux pour les mêmes motifs. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 63 من الدستور على أنه يجوز الطعن قضائيا في قرارات السلطات الإدارية، بما في ذلك مدير الأمن والمدعي العام الإقليمي، أمام المحاكم وعلى الأسس ذاتها.
    Cette décision n'est pas susceptible d'un recours devant la Commission paritaire de recours. UN ولا يجوز الطعن في هذا القرار أمام مجلس الطعون المشترك.
    Les décisions de celui-ci confirmant les conclusions de la police sont susceptibles d'appel auprès du Directeur du parquet général. UN وقرارات المدعي العام الإقليمي المؤيدة لاستنتاجات الشرطة يجوز الطعن فيها أمام النيابة العامة.
    L'état d'urgence ne peut être contesté devant aucun tribunal même s'il n'a pas été tenu compte de certaines garanties et conditions prévues par la loi. UN ولا يجوز الطعن أمام أي محكمة في فرض حالة الطوارئ رغم وجود بعض المتطلبات والضمانات التشريعية التي أهملت أثناء هذه العملية.
    Les limitations temporaires au droit de quitter le pays ne sont pas susceptibles de recours. UN ولا يجوز الطعن في القيود المؤقتة المفروضة على الحق في مغادرة البلد.
    Le rejet de la nouvelle demande est susceptible d'appel devant le tribunal de l'immigration compétent puis, ultérieurement, devant la cour d'appel des migrations. UN وفي حالة الرفض، يجوز الطعن في قرار المجلس أمام محكمة الهجرة المختصة وبعد ذلك أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة.
    Les décisions prises par la commission régionale des affaires sociales ne peuvent faire l'objet d'un recours devant aucune autre autorité administrative. UN ولا يجوز الطعن في قرارات هذه المجالس أمام أي سلطة إدارية أخرى.
    On ne peut se pourvoir en cassation contre des condamnations prononcées par l'Audiencia Provincial que devant le Tribunal suprême. UN ولا يجوز الطعن في حكم صادر عن محكمة من محاكم المقاطعات إلا في دعوى نقض أمام المحكمة العليا.
    Toute décision d'expulsion de la République de Lituanie peut être attaquée devant le tribunal administratif régional de Vilnius dans les 14 jours suivant la notification de la décision, le recours ayant effet suspensif. UN يجوز الطعن في قرار الطرد من جمهورية ليتوانيا أمام محكمة فيلنيوس الإدارية الإقليمية في غضون 14 يوما من تاريخ الإبلاغ بالقرار.
    L'amendement adopté signifie que le tribunal peut désormais se prononcer sur la question des restrictions et qu'il peut être fait appel de la décision devant une cour d'appel. UN ويعني التعديل الجديد أنه يجوز للمحكمة اﻵن النظر في مسألة القيود، كما يجوز الطعن في القرار أمام محكمة الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus