"يجوز النظر" - Traduction Arabe en Français

    • peut être envisagée
        
    • irrecevable
        
    • peut être jugée
        
    • pourront être examinées
        
    • peuvent être envisagées
        
    • pourra être saisie d'
        
    • pouvaient être examinés
        
    • peut être considéré comme un motif
        
    La séparation ne peut être envisagée que dans les seuls cas où l'assistance dont la famille a besoin pour préserver son unité ne permet pas de prévenir tout risque de négligence ou d'abandon de l'enfant ou tout risque pour sa sécurité. UN ولا يجوز النظر في الفصل إلا في الحالات التي لا تكون فيها المساعدة اللازمة للأسرة للحفاظ على وحدتها فعالة بما يكفي لتفادي مخاطر إهمال الطفل أو التخلي عنه أو تعريض سلامته للخطر.
    L'externalisation ne peut être envisagée que si on peut démontrer de façon satisfaisante qu'une activité peut être réalisée à un coût nettement moindre et au moins aussi efficacement par une partie extérieure; UN ولا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصدر خارجي ما لم يقدم الدليل الكافي على إمكانية اضطلاع طرف خارجي بنشاط من الأنشطة على نحو يضمن قدرا أكبر من الجدوى الاقتصادية ويحفظ في أبعد الحالات نفس القدر من الكفاءة؛
    L'externalisation ne peut être envisagée que si on peut démontrer de façon satisfaisante qu'une activité peut être réalisée à un coût nettement moindre et au moins aussi efficacement par une partie extérieure; UN إذ لا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بنشاط ما لم يكن هناك ما يثبت بما فيه الكفاية أن بإمكان الجهة الخارجية أن تضطلع بهذا النشاط على نحو يكفل قدرا من التوفير في التكاليف أكبر بكثير من المتوقع له، وعلى الأقل بنفس القدر من الكفاءة؛
    Cette partie de la communication est par conséquent irrecevable en application de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، فلا يجوز النظر في هذا الجزء من البلاغ عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    La même législation prévoit également que toute autre infraction peut être jugée devant ce même tribunal si le Procureur général est d'avis que les juridictions ordinaires ne sont pas < < à même d'assurer une administration efficace de la justice > > . UN وهو ينص أيضاً على أنه يجوز النظر في أي جريمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة إذا رأى مدير النيابة العامة أن المحاكم العادية " ليست مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية " .
    271. Les déchets contenant des POP ou contaminés par ces substances pour lesquels d'autres méthodes d'élimination peuvent être envisagées sont notamment les suivants : UN تشمل النفايات التي تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها، التي يجوز النظر في طرائق أخرى للتخلص منها، ما يلي:
    La justice ne pourra être saisie d'aucune plainte ni d'aucune affaire basée sur des faits ou des événements s'étant produits ou étant présumés s'être produits avant la date à laquelle l'Organisation des Nations Unies aura été investie de la responsabilité de l'aéroport international de Nicosie. UN ولا يجوز النظر في مطالبات أو قضايا تستند إلى وقائع أو أحداث وقعت أو يدعى أنها وقعت قبل تاريخ تولي اﻷمم المتحدة إدارة مطار نيقوسيا الدولي.
    Son avocat a ensuite sollicité l'audition de plusieurs témoins, mais cette demande a été rejetée au motif qu'elle visait, à ce stade de la procédure pénale, de nouveaux moyens de preuve qui ne pouvaient être examinés avant l'examen des preuves déjà rassemblées. UN ولاحقاً، طلب محاميه من المحكمة أن يستجوب عدة شهود، لكن الطلب رُفض على أساس أنه شكّل في تلك المرحلة من الدعوى الجنائية أدلة جديدة، ولا يجوز النظر في أدلة جديدة قبل النظر في الأدلة التي جُمعت سابقاً.
    Le fait qu'un individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice. UN لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلﱠة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرﱠف بناءً على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك.
    c) Respect du caractère international de l'Organisation : l'externalisation peut être envisagée lorsque le caractère international de l'Organisation ne risque pas d'être compromis; UN (ج) الحفاظ على طابع المنظمة الدولي: يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بأنشطة لا يتعرض فيها طابع المنظمة الدولي للخطر؛
    d) Respect des procédures : l'externalisation ne peut être envisagée s'il doit en résulter une atteinte aux procédures établies. UN (د) الحفاظ على سلامة الإجراءات والعمليات: لا يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية إذا كان ذلك سيؤدي إلى أي خرق للإجراءات والعمليات المقررة.
    c) Respect du caractère international de l'Organisation : l'externalisation peut être envisagée lorsque le caractère international de l'Organisation ne risque pas d'être compromis ; UN (ج) الحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة - لا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بالأنشطة التي لا تخل بالطابع الدولي للمنظمة؛
    d) Respect des procédures : l'externalisation ne peut être envisagée s'il doit en résulter une atteinte aux procédure établies ; UN (د) المحافظة على نزاهة الإجراءات والعمليات - لا يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية إذا كان ذلك سيترتب عليه إخلال بالإجراءات والعمليات المعمول بها؛
    c) Respect du caractère international de l'Organisation : l'externalisation peut être envisagée lorsque le caractère international de l'Organisation ne risque pas d'être compromis ; UN (ج) الحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة: يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بأنشطة لا يتعرض فيها للخطر الطابع الدولي للمنظمة؛
    d) Respect des procédures : l'externalisation ne peut être envisagée s'il doit en résulter une atteinte aux procédures établies. UN (د) الحفاظ على سلامة الإجراءات والعمليات: لا يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية إذا كان ذلك من شأنه أن يؤدي إلى أي خرق للإجراءات والعمليات المقررة.
    Les faits à l'origine de la plainte n'ayant pas été établis, le Comité estime que la communication est irrecevable. UN ونظرا لانعدام ما يثبت وجود وقائع ينجم عنها تقديم شكوى، فإن اللجنة تخلص إلى أن البلاغ لا يجوز النظر فيه.
    En conséquence, cette partie de la communication est irrecevable conformément à l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالتالي فلا يجوز النظر في هذا الجانب من البلاغ، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    La même législation prévoit également que toute autre infraction peut être jugée devant ce même tribunal si le Procureur général est d'avis que les juridictions ordinaires ne sont pas < < à même d'assurer une administration efficace de la justice > > . UN وهو ينص أيضاً على أنه يجوز النظر في أي جريمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة إذا رأى مدير النيابة العامة أن المحاكم العادية " ليست مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية " .
    Les déchets contenant des POP ou contaminés par ces substances pour lesquels d'autres méthodes d'élimination peuvent être envisagées sont notamment les suivants : UN تشمل النفايات التي تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها، التي يجوز النظر في طرائق أخرى للتخلص منها، ما يلي:
    La justice ne pourra être saisie d'aucune plainte ni d'aucune affaire basée sur des faits ou des événements s'étant produits ou étant présumés s'être produits avant la date à laquelle l'Organisation des Nations Unies aura été investie de la responsabilité de l'aéroport international de Nicosie (par. 38). UN ولا يجوز النظر في أي دعاوى أو قضايا تستند الى وقائع أو أحداث وقعت أو يدعى أنها وقعت قبل تاريخ تولي اﻷمم المتحدة مسؤولية مطار نيقوسيا الدولي )الفقرة ٨٣(.
    Son avocat a ensuite sollicité l'audition de plusieurs témoins, mais cette demande a été rejetée au motif qu'elle visait, à ce stade de la procédure pénale, de nouveaux moyens de preuve qui ne pouvaient être examinés avant l'examen des preuves déjà rassemblées. UN ولاحقاً، طلب محاميه من المحكمة أن يستجوب عدة شهود، لكن الطلب رُفض على أساس أنه شكّل في تلك المرحلة من الدعوى الجنائية أدلة جديدة، ولا يجوز النظر في أدلة جديدة قبل النظر في الأدلة التي جُمعت سابقاً.
    Le fait qu'un individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice. UN لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بناء على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن، يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus