"يجوز تمديدها" - Traduction Arabe en Français

    • peut être prolongée
        
    • peut être prorogé
        
    • peut aller jusqu
        
    • peut être prolongé
        
    • prorogeable de
        
    • pourrait être prolongée
        
    Cette période qui peut être prolongée de trois semaines en cas de nécessité médicale, est intégralement payée par l'employeur. UN وتكون هذه الفترة التي يجوز تمديدها 3 أسابيع إذا ما استدعت حالها الطبية ذلك، فترة مدفوعة الأجر بالكامل من قبل رب العمل.
    Elle ne peut être prolongée que sur ordre d'une autorité judiciaire. UN ولا يجوز تمديدها إلا بأمر من السلطة القضائية.
    Lorsque le tribunal se prononce en faveur de l'adoption, sa décision est provisoire et effective pendant une période d'essai de six mois, qui peut être prolongée de six mois supplémentaires. UN تصدر محكمة الأحداث قرارها بالضم بصفة مؤقتة ولفترة تجريبية أمدها ستة أشهر يجوز تمديدها إلى ستة أشهر أخرى.
    Il ne peut être prorogé qu'avec l'accord de la Chambre des députés. UN ولا يجوز تمديدها سوى بموافقة مجلس النواب.
    206. Le mandat du Procureur général de la République est de dix ans et ne peut être prorogé; le Procureur général peut être réélu après un délai égal à la période pendant laquelle il a exercé son mandat. UN ٦٠٢- ومدة ولاية النائب للجمهورية هي عشر سنوات ولا يجوز تمديدها. ويجوز إعادة انتخابه بعد انقضاء فترة مساوية للفترة التي مارس فيها منصبه.
    17. Le Comité note avec préoccupation que la durée de la détention administrative dans le cadre de la procédure d'expulsion peut aller jusqu'à neuf mois, ou six mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans (art. 3, 11 et 16). UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن فترة الاحتجاز الإداري للإعداد للترحيل أو لضمانه يجوز تمديدها إلى تسعة أشهر، وتمديدها، في حالة القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً، إلى ستة أشهر (المواد 3 و11 و16).
    L'état d'exception ne dure que 30 jours; il expire automatiquement et ne peut être prolongé que par le Congrès pour une durée égale. UN وتدوم حالة الاستثناء 30 يوماً، وتنقضي تلقائياً، ولا يجوز تمديدها سوى من قبل مجلس النواب لمدة مساوية.
    La durée des écoutes téléphoniques est limitée à trois mois et ne peut être prolongée qu'après obtention d'une nouvelle autorisation par le juge d'instruction. UN ومدة التنصت الهاتفي محددة بثلاثة أشهر، ولا يجوز تمديدها إلا بعد أن يحصل قاضي التحقيق على ترخيص جديد.
    Elle ne peut être prolongée au-delà de cette période. UN ولا يجوز تمديدها إلى ما بعد ذلك الوقت.
    4. L'inspection sur place ne dure pas plus de 60 jours à compter de la date à laquelle il est fait droit à la demande d'inspection sur place conformément au paragraphe 46 de l'article IV, mais peut être prolongée de 70 jours au maximum conformément au paragraphe 49 de l'article IV. UN ٤- لا تتجاوز فترة التفتيش الموقعي ٠٦ يوماً من تاريخ الموافقة على طلب التفتيش الموقعي وفقاً للمادة الرابعة، الفقرة ٦٤، ولكن يجوز تمديدها بحد أقصى قدره ٠٧ يوماً وفقاً للمادة الرابعة، الفقرة ٩٤.
    4. L'inspection sur place ne dure pas plus de 60 jours à compter de la date à laquelle il est fait droit à la demande d'inspection sur place conformément au paragraphe 46 de l'article IV, mais peut être prolongée de 70 jours au maximum conformément au paragraphe 49 de l'article IV. UN ٤- لا تتجاوز فترة التفتيش الموقعي ٠٦ يوماً من تاريخ الموافقة على طلب التفتيش الموقعي وفقاً للمادة الرابعة، الفقرة ٦٤، ولكن يجوز تمديدها بحد أقصى قدره ٠٧ يوماً وفقاً للمادة الرابعة، الفقرة ٩٤.
    59. La détention provisoire ne dure habituellement pas plus de six mois, et elle ne peut être prolongée que si l'enquête est particulièrement longue ou difficile, et seulement sur ordonnance d'une cour supérieure régionale. UN ٥٩- وبوجه عام، لا تمتد فترة الاحتجاز على ذمة التحقيق ﻷكثر من ستة شهور؛ ولا يجوز تمديدها إلا اذا كان التحقيق يستغرق وقتا طويلا أو اذا كان معقدا؛ ولا يجوز التمديد إلا بموجب أمر من المحكمة الاقليمية العليا.
    b) le tribunal pour mineurs est habilité à approuver la demande, à titre provisoire, pour une période d'essai de six mois qui peut être prolongée d'autant, au cours de laquelle il envoie au domicile des parents nourriciers, au moins une fois par mois, un travailleur social qui vérifie que ces derniers souhaitent bien accueillir l'enfant et en prennent soin. UN )ب( تصدر محكمة اﻷحداث قرارها بالضم بصفة مؤقتة ولفترة تجريبية أمدها ستة أشهر يجوز تمديدها إلى ستة أشهر أخرى وترسل المحكمة خلال هذه الفترة باحثاً اجتماعياً إلى دار الزوجين مرة واحدة في اﻷقل كل شهر للتحقق من رغبتهما في ضم الصغير وفي رعايتهما له.
    127. Le mandat du Procureur général de la République est de 10 ans et ne peut être prorogé; le Procureur général de la République peut être réélu après un délai égal à la période pendant laquelle il a exercé son mandat. UN 127- ومدة ولاية المدعي العام للجمهورية هي 10 سنوات ولا يجوز تمديدها. ويجوز إعادة انتخابه بعد انقضاء فترة مساوية للفترة التي مارس فيها مهام منصبه.
    1. Al Karama for Human Rights (KHR) note que, selon la Constitution algérienne, l'état d'urgence ne peut être décrété que pour une durée déterminée et ne peut être prorogé qu'après approbation du Parlement. UN 1- تشير منظمة " الكرامة لحقوق الإنسان " إلى أن الدستور الجزائري ينص على أنه لا يجوز فرض حالة الطوارئ إلا لفترة معينة ولا يجوز تمديدها إلا بعد موافقة البرلمان.
    13. Le dossier de l'enquête préliminaire est soumis au juge compétent dans les vingt-quatre heures qui suivent l'arrestation de l'accusé; ce délai ne peut être prorogé qu'une seule fois, de la même durée. > > . UN ثالث عشر: تعرض أوراق التحقيق الابتدائي على القاضي المختص خلال مدة لا تتجاوز أربعاً وعشرين ساعة من حين القبض على المتهم، ولا يجوز تمديدها إلا مرة واحدة وللمدة ذاتها " .
    17) Le Comité note avec préoccupation que la durée de la détention administrative dans le cadre de la procédure d'expulsion peut aller jusqu'à neuf mois, ou six mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans (art. 3, 11 et 16). UN (17) وتلاحظ اللجنة بقلق أن فترة الاحتجاز الإداري للإعداد للترحيل أو لضمانه يجوز تمديدها إلى تسعة أشهر، وتمديدها، في حالة القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً، إلى ستة أشهر (المواد 3 و11 و16).
    17) Le Comité note avec préoccupation que la durée de la détention administrative dans le cadre de la procédure d'expulsion peut aller jusqu'à neuf mois, ou six mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans (art. 3, 11 et 16). UN (17) وتلاحظ اللجنة بقلق أن فترة الاحتجاز الإداري للإعداد للترحيل أو لضمانه يجوز تمديدها إلى تسعة أشهر، وتمديدها، في حالة القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً، إلى ستة أشهر (المواد 3 و11 و16).
    Ils sont normalement engagés pour des périodes ne dépassant pas six mois quoique, dans des cas exceptionnels, le contrat peut être prolongé pour une période de trois mois. UN وهم يعينون عادة لفترة أقصاها ستة أشهر، ولكن يجوز تمديدها لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر في الحالات الاستثنائية.
    Si le mandat des députés, sénateurs, du Président de la République ou d'un organe représentatif prend fin durant un état de péril national ou un état de guerre, il peut être prolongé de six mois. UN وإذا كانت ولاية النواب أو الشيوخ أو رئيس الجمهورية أو أية هيئة تمثيلية أخرى تنتهي خلال حالة الخطر القومي الماثل أو حالة الحرب، يجوز تمديدها لفترة ستة أشهر.
    1. De créer un parlement arabe transitoire pour une durée de cinq ans, prorogeable de deux ans maximum, à compter de la date de sa première séance, et ce en prélude à la création d'un parlement arabe permanent. Le parlement arabe transitoire sera composé de quatre membres pour chaque État membre de la Ligue des États arabes et fonctionnera conformément aux statuts qui figurent en annexe à la présente résolution; UN إنشاء برلمان عربي انتقالي لمدة خمس سنوات يجوز تمديدها لمدة عامين كحد أقصى، تبدأ من تاريخ أول انعقاد له، وذلك كمرحلة انتقالية نحو قيام برلمان عربي دائم، ويتكون البرلمان العربي الانتقالي من أربعة أعضاء لكل دولة عضو في جامعة الدول العربية ويعمل وفقاً للنظام الأساسي المرفق بهذا القرار.
    Aux termes du paragraphe 1 de l'Accord fondamental, " il est prévu une période de transition de 12 mois, qui pourrait être prolongée, au maximum pour une période de même durée à la demande de l'une des parties " . UN ووفقا للفقرة ١ من الاتفاق اﻷساسي " تحدد فترة انتقالية مدتها ١٢ شهرا يجوز تمديدها لفترة أخرى أقصاها نفس المدة، اذا طلب أحد اﻷطراف ذلك " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus