3. les parties peuvent conclure des accords bilatéraux supplémentaires dans des domaines d'intérêt mutuel. | UN | ٣ - يجوز للطرفين أن يبرما اتفاقات ثنائية إضافية في مجالات الاهتمام المشترك. |
les parties peuvent convenir d'écarter ou de modifier l'une quelconque des dispositions de la présente Loi, à l'exception des dispositions de l'article 2 et du paragraphe 3 de l'article 6. | UN | يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6. |
29A les parties peuvent modifier ou résilier le contrat par accord amiable | UN | يجوز للطرفين تعديل العقد أو انهاؤه بالاتفاق 29 ألف |
29A les parties peuvent modifier ou résilier le contrat par accord amiable | UN | ٩٢ ألف يجوز للطرفين تعديل العقد أو انهاؤه بالاتفاق |
les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. | UN | يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها. |
les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. | UN | يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها. |
5. Selon l'article 6, les parties peuvent convenir d'écarter la formule fixée à l'article 75. | UN | 5- وفقا للمادة 6، يجوز للطرفين الاتفاق على استبعاد تطبيق الصيغة المحددة في المادة 75 أو تعديلها. |
les parties peuvent conclure d'autres accords en vue d'améliorer la mise en œuvre du présent Accord. | UN | يجوز للطرفين إبرام اتفاقات أخرى من أجل تحسين تنفيذ أحكام هذا الاتفاق. |
les parties peuvent solliciter des conseils des représentants de l'Union africaine ou de toute autre source. | UN | يجوز للطرفين التماس المشورة من جميع الممثلين أو من أي مصدر آخر. |
En application de l'article 6 de la CVIM, les parties peuvent déroger aux dispositions de la Convention. | UN | وبمقتضى المادة 6 من هذه الاتفاقية، يجوز للطرفين الخروج عن نصوصها. |
Les dispositions de l'article 24 s'appliquent à la procédure ainsi reprise, le délai prévu, que les parties peuvent d'un commun accord prolonger ou raccourcir, courant à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة مع انطباق الحدود الزمنية ذات الصلة التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، حيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
Les dispositions de l'article 24 s'appliquent à la procédure ainsi reprise, le délai prévu, que les parties peuvent d'un commun accord prolonger ou raccourcir, courant à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة مع انطباق الحدود الزمنية ذات الصلة التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، حيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou, sous réserve des dispositions de l'article 12, déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. | UN | يجوز للطرفين استبعاد تطبيق هذه الاتفاقية، كما يجوز لهما، فيما عدا الأحكام المنصوص عليها في المادة 12، مخالفة نص من نصوصها أو تعديل آثاره. |
11. les parties peuvent conclure par écrit des avenants au présent Accord. | UN | ١١ - يجوز للطرفين إبرام ترتيببات مكتوبة مكملة لهذا الاتفاق. |
Les dispositions de l'article 24 s'appliquent à la procédure ainsi reprise, le délai prévu, que les parties peuvent d'un commun accord prolonger ou raccourcir, courant à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة، وتطبق الحدود الزمنية ذات الصلة، التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، بحيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
Les dispositions de l'article 24 s'appliquent à la procédure ainsi reprise, le délai prévu, que les parties peuvent d'un commun accord prolonger ou raccourcir, courant à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة، وتطبق الحدود الزمنية ذات الصلة، التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، بحيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
9.1 les parties peuvent conclure par écrit des avenants au présent Accord. | UN | ترتيبات تكميلية ٩-١ يجوز للطرفين إبرام اتفاقات مكتوبة مكملة لهذا الاتفاق. |
11. les parties peuvent conclure par écrit des avenants au présent Mémorandum. | UN | ١١ - يجوز للطرفين إبرام ترتيببات مكتوبة مكملة لهذه المذكرة. |
les parties peuvent toutefois décider d'exclure certaines catégories de différends de la compétence de la Cour. | UN | 54 - ومع ذلك، يجوز للطرفين أن يقررا استبعاد بعض فئات المنازعات من نطاق ولاية المحكمة. |
La clause d'arbitrage prévoyait en outre que les parties pouvaient recourir à l'arbitrage si le litige ne pouvait être réglé à l'amiable sous 30 jours. | UN | كما ينصّ شرط التحكيم على أنه يجوز للطرفين اللجوء إلى التحكيم إذا لم يمكن تسوية النـزاع ودّيا في غضون ثلاثين يوما. |
Soulignant également qu'il importe de restreindre la quantité et les types d'armes que les parties sont autorisées à porter dans la zone de sécurité, et se félicitant que le Secrétaire général ait l'intention de suivre la question avec les parties, | UN | وإذ يؤكد أيضا اﻷهمية التي يعلقها على القيود المفروضة على عدد ونوع اﻷسلحة التي يجوز للطرفين حملها في منطقة اﻷمن، وإذ يرحب باعتزام اﻷمين العام متابعة هذه المسألة مع الطرفين، |
Les parties ne peuvent déroger au présent article ni en modifier les effets. | UN | ولا يجوز للطرفين التقليل من أثر حكم هذه المادّة أو تغيير ذلك الأثر. |