le juge peut cependant ordonner le huis clos si l'ordre public ou les bonnes moeurs l'exigent. | UN | غير أنه يجوز للقاضي أن يأمر بسرية الجلسات إذا استلزم ذلك النظام العام أو اﻵداب العامة. |
Après avoir interrogé le suspect, le juge peut prolonger la garde à vue de 10 jours, sur demande des autorités de police ou du Procureur. | UN | فأوضح أنه يجوز للقاضي بعد استجواب المشتبه فيه أن يمدد فترة النظارة 10 أيام بطلب من الشرطة أو وكيل النيابة. |
Toutefois, le juge peut accorder une dispense d'âge pour une raison d'intérêt ou dans un cas de nécessité. | UN | ومع ذلك، يجوز للقاضي أن يمنح استثناءً من شرط السن بسبب المصلحة أو في حالة الضرورة. |
Si la nature de l'acte et les caractéristiques personnelles du mineur rendent l'adoption de ces dispositions fondamentalement nécessaire, le juge pourra les ordonner, mais la peine privative de liberté sera purgée dans un établissement spécialisé. | UN | وإذا كانت طبيعة الفعل والخصائص الشخصية للحدث تقتضي أساسا اعتماد هذه التدابير بشأنه، يجوز للقاضي أن يأمر بها، على أن يكون الحبس في مؤسسات متخصصة. |
Conformément à l'article 146 de la Constitution, un juge peut renoncer à ses fonctions en adressant sa démission écrite au Président. | UN | وامتثالاً للمادة 146 من الدستور، يجوز للقاضي أن يستقيل من منصبه بإرسال إخطار كتابي إلى رئيس الجمهورية السلوفاكية. |
En cas d'urgence, le juge peut donner l'ordre verbalement, ce qu'il fait consigner au dossier sous peine de nullité. | UN | وفي الحالات الطارئة، يجوز للقاضي أن يُصدر الأمر شفوياً، على أن يُدرج قيده في الملف، وإلا اعتبر الأمر لاغياً. |
Lorsque le jury ne peut parvenir à un verdict unanime, le juge peut orienter ses délibérations pour l'amener à une décision prise à la majorité. | UN | وفي حال تعذر على هيئة المحلفين الوصول إلى قرار بالإجماع، يجوز للقاضي أن يطلب منها التوصل إلى قرار بالأغلبية. |
Lorsqu'un jury ne peut parvenir à un verdict unanime, le juge peut lui demander de rendre un verdict à la majorité. | UN | وفي حال تعذر عليها الوصول إلى قرار بالإجماع، يجوز للقاضي إرشادها للتوصل الى قرار بالأغلبية. |
4.13. le juge peut constituer ou rejoindre des associations de magistrats ou participer à d'autres organisations représentant les intérêts des juges. | UN | 4-13- يجوز للقاضي أن يشكل رابطات للقضاة أو ينضم إليها أو يشارك في منظمات أخرى تمثّل مصالح القضاة. |
4.13. le juge peut constituer ou rejoindre des associations de magistrats ou participer à d'autres organisations représentant les intérêts des juges. | UN | 4-13- يجوز للقاضي أن يشكل رابطات للقضاة أو ينضم إليها أو يشارك في منظمات أخرى تمثّل مصالح القضاة. |
Toutefois, le juge peut également poser toute question au témoin à quelque stade que ce soit. Le témoin est d'abord interrogé par la partie qui le présente. | UN | ويتعيﱠن على الطرف الذي يستدعي الشاهـد أن يستجوبه أولا، ولكن يجوز للقاضي في أي مرحلة من مراحل المحاكمة أن يطرح سؤالا على الشاهد. |
Lors de cette comparution ou ultérieurement, lorsque le procureur énumère par écrit les charges qui pèsent sur le mineur, le juge peut décider de confier celui—ci aux services compétents de protection de l’enfance pour qu’ils prennent les mesures éducatives qu’ils jugent utiles. | UN | كما يجوز للقاضي في ضوء هذا المثول أو بعده، عندما يقدم النائب العام التُهم الموجهة إلى الحدث، أن يسلم الحدث إلى الدوائر المختصة في شؤون اﻷحداث كي تتخذ ما تراه مناسباً من التدابير التربوية. |
En présence de circonstances atténuantes particulières, le juge peut prononcer toute autre peine qu'il peut estimer adaptée au cas précis. | UN | فإذا وجدت ظروف مخففة يجوز للقاضي أن يصدر أي حكم آخر غير حكم اﻹعدام. اﻹجهاض |
S'agissant de la procédure à suivre, même s'il s'agit d'une demande en divorce, le juge peut prononcer la séparation s'il lui paraît probable que les conjoints se réconcilieront. | UN | وفيما يتعلق باﻹجراء، وحتى إذا طلب الطلاق، يجوز للقاضي أن يحكم بالانفصال إذا تبين أنه من المحتمل أن يتصالح الزوجان. |
Dans le second cas, le juge peut suspendre l'enquête jusqu'à ce que de nouveaux moyens de preuve lui soient apportés. | UN | وفي الحالة الأخيرة يجوز للقاضي وقف التحقيق إلى حين ظهور أدلة جديدة. |
Lorsque les nécessités de l'instruction le commandent, le juge peut prononcer une interdiction de communiquer avec d'autres personnes que l'avocat. | UN | يجوز للقاضي أن يقرر حظر الاتصال بأشخاص آخرين غير المحامي إذا فرضت مقتضيات التحقيق ذلك. |
En cas d'urgence extrême, le juge peut donner l'ordre oralement ou par télégramme, et doit le faire consigner. | UN | وفي الحالات الاستعجالية، يجوز للقاضي أن يصدر أمراً شفوياً أو بواسطة برقية، مع الإشهاد على ذلك. |
le juge pourra ordonner le prélèvement d'acide désoxyribonucléique sur l'inculpé ou toute autre personne, si cela est nécessaire pour identifier l'inculpé ou pour vérifier des éléments ayant une importance pour l'enquête. | UN | يجوز للقاضي أن يأمر بالحصول على الحمض النووي الريبي للمتهم أو لشخص آخر، عندما يكون ذلك ضروريا لتحديد الهوية أو لإثبات وقائع ذات أهمية في التحقيق. |
Art. 236. - le juge pourra ordonner, par ordonnance motivée, le contrôle des communications téléphoniques ou de quelque autre moyen de communication de l'inculpé, en vue d'y faire obstacle ou d'en connaître la teneur. | UN | المادة ٦٣٢ - يجوز للقاضي أن يأمر، بموجب صك معلل، التدخل في الاتصالات الهاتفية للمتهم أو لاتصالاته بأي وسيلة اتصال اخرى، بغية منعها أو الاطلاع عليها. |
En Suisse, où la grande majorité de la population carcérale étrangère fait l'objet d'une décision d'expulsion, l'ancien article 55 du Code pénal disposait que : < < le juge pourra expulser du territoire suisse, pour une durée de trois à quinze ans, tout étranger condamné à la réclusion ou à l'emprisonnement. | UN | 58 - وفي سويسرا، حيث يصدر قرار الطرد في حق الأغلبية العظمى من نزلاء السجون الأجانب()، كانت المادة 55 السابقة من القانون الجنائي تنص على أنه ' ' يجوز للقاضي أن يطرد من إقليم سويسرا، لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة، كل أجنبي محكوم بالحبس أو بالسجن. |
En vertu du Code de procédure pénale, un juge peut autoriser le recours à des techniques d'enquête spéciales. | UN | وعملا بقانون الإجراءات الجنائية الجديد، يجوز للقاضي في سان تومي وبرينسيـبي أن يسمح باستخدام أساليب التحرّي الخاصة. |