le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire l’ajournement des mesures prises, s’il estime que ces mesures pourraient faire courir des risques au bon déroulement de l’enquête. | UN | يجوز للمدعي العام أن يطلب من الدائرة التمهيدية تأجيل التدابير المتخذة إذا رأى أنها قد تعرقل سير التحقيق. |
1. le Procureur peut demander à un Etat partie de mettre à sa disposition des personnes qui seront chargées de l'assister dans une affaire conformément au paragraphe 2. | UN | ١- يجوز للمدعي العام أن يطلب من إحدى الدول اﻷطراف إتاحة أشخاص مستعدين للمعاونة في مهام الادعاء وفقا للفقرة ٢. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
6. le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de modifier le mandat d’arrêt en requalifiant les crimes qui y sont visés ou en y ajoutant de nouveaux crimes. | UN | ٦ - يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التمهيدية تعديل أمر القبض عن طريق تعديل وصف الجرائم المذكورة فيه أو اﻹضافة إليها. |
Conformément à l’article 18 5), le Procureur peut demander à l’État concerné de lui rendre régulièrement compte des progrès de son enquête et, le cas échéant, des poursuites engagées par la suite. | UN | وعملا بالفقرة 5 من المادة 18، يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدولة أن تبلغه بصفة دورية بالتقدم المحرز في التحقيق الذي تجريه وبأية مقاضاة تالية لذلك. |
Lorsqu’une atteinte visée à l’article 70 est commise à l’audience, le Procureur peut demander à la chambre d’ordonner l’arrestation immédiate de son auteur. | UN | في حالة ارتكاب فعل جرمي يندرج تحت المادة ٧٠ أمام دائرة ابتدائية في المحكمة، يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
1. le Procureur peut demander à un État Partie de mettre à sa disposition des personnes qui seront chargées de l'assister dans une affaire conformément au paragraphe 2. | UN | ١ - يجوز للمدعي العام أن يطلب من إحدى الدول اﻷطراف إتاحة أشخاص مستعدين للمعاونة في مهام الادعاء وفقا للفقرة ٢. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
En cas d'urgence, le Procureur peut demander à un État de placer un suspect en détention provisoire, de saisir des pièces à conviction et de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la fuite d'un accusé, les manoeuvres d'intimidation à l'égard d'une victime ou d'un témoin ou les atteintes à leur personne ou la destruction de preuves. | UN | وحيثما اقتضت الضرورة الملحة، يجوز للمدعي العام أن يطلب من أية دولة إلقاء القبض بصفة مؤقتة على أي شخص مشتبه فيه؛ والاستيلاء على اﻷدلة المادية؛ واتخاذ كافة التدابير اللازمة للحيلولة دون هروب المتهم، أو إيذاء أو تخويف المجني عليه أو الشاهد، أو إتلاف اﻷدلة. |
Lorsqu'il est en possession ou qu'il a sous son contrôle des pièces ou renseignements qui doivent être divulgués selon le Statut, mais dont la communication peut être préjudiciable à des enquêtes en cours ou à venir, le Procureur peut demander à la Chambre saisie de l'affaire de déterminer si ces pièces ou ces renseignements doivent être communiqués à la défense. | UN | 2 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات يجب الكشف عنها طبقا للنظام الأساسي، ولكن الكشف عنها قد يلحق ضررا بالتحقيقات الإضافية أو الجارية، يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التي تعالج المسألة إصدار حكم بشأن وجوب أو عدم وجوب الكشف للدفاع عن هذه المواد أو المعلومات. |
b) le Procureur peut demander la coopération pour les actes qui sont concernés par ses attributions spécifiques. | UN | )ب( يجوز للمدعي العام أن يطلب التعاون في اﻹجراءات التي تهم اختصاصاته المحددة. |
[5. Avant [la remise] [l'extradition] de la personne, le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de modifier le mandat d'arrestation en requalifiant les crimes qui y sont énoncés ou en en ajoutant. | UN | ]٥ - قبل ]تقديم[ ]تسليم[ الشخص، يجوز للمدعي العام أن يطلب من الدائرة التمهيدية تعديل أمر القبض بتعديل الجرائم المذكورة فيه أو اﻹضافة إليها. |
6. le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de modifier le mandat d'arrêt en requalifiant les crimes qui y sont visés ou en y ajoutant de nouveaux crimes. | UN | 6 - يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التمهيدية تعديل أمر القبض عن طريق تعديل وصف الجرائم المذكورة فيه أو الإضافة إليها. |
a) le Procureur peut demander à un État Partie de mettre à sa disposition des personnes chargées de l'assister dans une affaire déterminée; | UN | )أ( يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى دولة طرف أن تضع تحت تصرفه أشخاصا يكلفون بمساعدته في قضية محددة؛ |
3 bis. le Procureur peut demander à l'État Partie plaignant des éclaircissements sur tout fait mentionné dans la plainte ou des renseignements complémentaires. | UN | ٣ - مكررا - يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدولة الطرف الشاكية إيضاحا ﻷي مسألة تتضمنها الشكوى أو تقديم أية معلومات أخرى. |
3. le Procureur peut demander qu'une audience non contradictoire (ex parte) se tienne à huis clos devant la Chambre de première instance afin que celle-ci décide si tels éléments de preuve entrent ou non dans la catégorie des moyens de preuve à décharge. | UN | ٣ - يجوز للمدعي العام أن يطلب عقد جلسة في غرفة المشورة للدائرة الابتدائية بغير حضور الطرف اﻵخر للحصول على حكم بشأن دليل معين وهل يندرج أو لا يندرج في فئة أدلة التبرئة. |
Lorsqu'il est en possession ou qu'il a sous son contrôle des pièces ou renseignements qui doivent être divulgués selon le Statut, mais dont la communication peut être préjudiciable à des enquêtes en cours ou à venir, le Procureur peut demander à la Chambre saisie de l'affaire de déterminer si ces pièces ou ces renseignements doivent être communiqués à la défense. | UN | 2 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات يجب الكشف عنها طبقا للنظام الأساسي، ولكن الكشف عنها قد يلحق ضررا بالتحقيقات الإضافية أو الجارية، يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التي تعالج المسألة إصدار حكم بشأن وجوب أو عدم وجوب الكشف للدفاع عن هذه المواد أو المعلومات. |