"يحاجج" - Traduction Arabe en Français

    • fait valoir
        
    • est plaint de ce
        
    • auteurs soutiennent
        
    • pourront pas se contenter
        
    • valoir que
        
    À ce sujet, il fait valoir qu'un système d'enseignement public unique serait extrêmement bénéfique pour la société pluraliste et diversifiée de l'Ontario. UN وفي هذا الصدد يحاجج بأن إنشاء نظام عام وحيد من شأنه أن يكون ذا فائدة بالغة لمجتمع أونتاريو التعددي والمتنوع.
    En outre, le conseil fait valoir que les facteurs économiques et sociaux n'entrent pas en ligne de compte lorsqu'il s'agit de déterminer s'il y a discrimination. UN وفضلاً عن هذا يحاجج المحامي بأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية غير ذات صلة بإثبات التمييز.
    On a fait valoir aussi que la propension des groupes criminels organisés à consommer est faible, du fait que leurs revenus illicites continuent à circuler à l’intérieur de marchés illicites pour financer d’autres initiatives illicites. UN غير أن هناك أيضا من يحاجج بأن هذه الجماعات بطبيعتها أقل ميلا للاستهلاك ﻷن ايراداتها غير المشروعة تواصل الدوران داخل أسواق الجريمة بغية تمويل المبادرات غير المشروعة اللاحقة.
    Plus récemment, l'auteur s'est plaint de ce que les arrangements concernant le droit de visite l'obligeaient à faire de longs trajets alors qu'il était gravement handicapé, ce qui constituait une torture. UN ومنذ وقت قريب أخذ صاحب البلاغ يحاجج بأن ترتيبات الزيارة تشكل تعذيباً له لأنها تتطلب منه، وهو الذي يعاني من حالة حجز خطير، السفر مسافات طويلة لزيارة ابنتيه.
    8.5 En ce qui concerne l'abandon des actions engagées devant les tribunaux, cinq auteurs soutiennent que les déclarations d'abandon signées au nom de leur tribu n'ont pas été signées par les personnes qui avaient l'autorité pour le faire. UN 8-5 وفيما يتعلق بوقف الإجراءات القانونية في المحكمة، يحاجج خمسة من أصحاب البلاغ بأن إعلانات وقف الإجراءات القانونية الموقعة نيابة عن قبيلتهم لم يوقعها أولئك الذين لديهم صلاحية التوقيع.
    Les requérants ne pourront pas se contenter de dire que leurs pertes sont imputables au chaos économique résultant de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. > > . UN ولا يكفي أن يحاجج أصحاب المطالبات بأن الخسائر نجمت عن اختلال الحالة الاقتصادية في أعقاب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. "
    À ce propos, le conseil fait valoir que le Comité des droits de l'homme n'est pas lié par les complexités de la Constitution canadienne qui ont amené la Cour suprême à conclure comme elle l'a fait. UN وفي هذا الخصوص يحاجج المحامي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غير ملزمة بدقائق الدستور الكندي التي أفضت إلى ما خلصت إليه المحكمة العليا.
    4.11 L'État partie ajoute que dans sa communication, le requérant fait valoir que les autorités nationales n'auraient jamais examiné son cas sur le fond. UN 4-11 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يحاجج أيضاً في بلاغه بأن السلطات السويسرية لم تنظر قط في الأسس الموضوعية لقضيته.
    Il rejette tout d'abord l'affirmation de l'État partie selon laquelle sa mère et sa sœur ne seraient pas victimes d'une violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 et donne sa propre interprétation de l'article 2 du Protocole facultatif, puis il fait valoir qu'il n'a pas consenti à son expulsion. UN وبعد رفض صاحب البلاغ لمنازعة الدولة الطرف لكون والدته وأخته ضحيتين بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، وإعطاء تفسيره الخاص للمادة 2 من البروتوكول الاختياري، يحاجج بأنه لم يوافق على ترحيله.
    Il rejette tout d'abord l'affirmation de l'État partie selon laquelle sa mère et sa sœur ne seraient pas victimes d'une violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 et donne sa propre interprétation de l'article 2 du Protocole facultatif, puis il fait valoir qu'il n'a pas consenti à son expulsion. UN وبعد رفض صاحب البلاغ لدفع الدولة الطرف بـأن والدته وأخته ضحيتين بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، وإعطاء تفسيره الخاص للمادة 2 من البروتوكول الاختياري، يحاجج بأنه لم يوافق على ترحيله.
    5. Dans une lettre datée du 10 janvier 2000, le conseil fait valoir que l'État partie reconnaît dans sa réponse certains des éléments essentiels qui ont amené l'auteur à signaler l'incident à la police. UN 5- في رسالة مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2000، يحاجج المحامي أن الدولة الطرف تعترف في ردها ببعض العناصر الأساسية التي أدت إلى التقرير المقدم من صاحب البلاغ إلى الشرطة.
    5.3 En ce qui concerne l'argument de l'État partie qui fait valoir que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis, les auteurs objectent que l'épuration ethnique n'est pas un acte instantané mais un processus continu. UN 5-3 وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بوجوب اعتبار البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، يحاجج أصحاب البلاغ بأن التطهير الإثني ليس عملاً آنياً بل هو حالة متواصلة.
    86. L'Iraq reconnaît que les lacs de pétrole exigent des mesures de remise en état, mais fait valoir que la méthode proposée par le Koweït ne convient pas. UN 86- ورغم إقرار العراق بضرورة إصلاح البحيرات النفطية بطريقة أو بأخرى، فإنه يحاجج بأن أسلوب الإصلاح الذي اقترحته الكويت غير مناسب.
    3.2 En ce qui concerne le grief tiré de l'article 15, l'auteur fait valoir que la peine plus légère prévue par la loi de 2002, entrée en vigueur après la commission de l'infraction, aurait dû lui être appliquée. UN 3-2 وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة في إطار المادة 15، يحاجج صاحب البلاغ بأنه كان ينبغي أن تطبق عليه العقوبة الأخف المنصوص عليها في قانون عام 2002 الذي صدر بعد ارتكاب الجريمة.
    En outre, la source fait valoir que la détention de M. Kakabaev et de M. Ovezov constitue une privation de liberté arbitraire étant donné que les autorités n'ont pas respecté les normes internationales minimales relatives à la régularité de la procédure et à un procès équitable. UN 18- وفضلاً عن ذلك، يحاجج المصدر في أن احتجاز السيدين كاكاباييف وأوفيزوف يشكل سلباً تعسفياً للحرية حيث لم تراع السلطات أدنى القواعد الدولية للأصول القانونية والمحاكمة المنصفة.
    3.1 Le requérant fait valoir que la décision du chef de la police d'Odense de ne pas ouvrir d'enquête constitue une violation du paragraphe 1 d) de l'article 2 et des articles 4 et 6 de la Convention. UN 3-1 يحاجج صاحب البلاغ بالقول إن قرار مدير الأمن في أودنس بعدم فتح تحقيق يعد انتهاكا للمادة 2، الفقرة الفرعية 1(د) والمادتين 4 و6 من الاتفاقية.
    Plus récemment, l'auteur s'est plaint de ce que les arrangements concernant le droit de visite l'obligeaient à faire de longs trajets alors qu'il était gravement handicapé, ce qui constituait une torture. de la communication UN ومنذ وقت قريب أخذ صاحب البلاغ يحاجج بأن ترتيبات الزيارة تشكل تعذيباً له لأنها تتطلب منه، وهو الذي يعاني من حالة حجز خطير، السفر مسافات طويلة لزيارة ابنتيه.
    8.5 En ce qui concerne l'abandon des actions engagées devant les tribunaux, cinq auteurs soutiennent que les déclarations d'abandon signées au nom de leur tribu n'ont pas été signées par les personnes qui avaient l'autorité pour le faire. UN 8-5 وفيما يتعلق بوقف الإجراءات القانونية في المحكمة، يحاجج خمسة من أصحاب البلاغ بأن إعلانات وقف الإجراءات القانونية الموقعة نيابة عن قبيلتهم لم يوقعها أولئك الذين لديهم صلاحية التوقيع.
    8.1 Les auteurs soutiennent que l'article 27 du Pacte impose au Gouvernement néozélandais d'avancer des preuves convaincantes et décisives de la nécessité et du caractère proportionné des entraves mises par lui à l'exercice des droits et libertés des auteurs et de leurs tribus ou clans qui sont garantis par l'article 27. UN 8-1 يحاجج أصحاب البلاغ بالقول إن المادة 27 من العهد تقتضي قيام حكومة نيوزيلندا بتقديم أدلة مقنعة ومتينة تثبت ضرورة وتناسب تدخلاتها المتعلقة بحقوق وحريات أصحاب البلاغ وقبائلهم أو فروعها على النحو الذي تضمنه المادة 27.
    Les requérants ne pourront pas se contenter de dire que leurs pertes sont imputables au chaos économique résultant de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. > > . UN ولا يكفي أن يحاجج أصحاب المطالبات بأن الخسائر نجمت عن اختلال الحالة الاقتصادية في أعقاب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus