"يحاولوا" - Traduction Arabe en Français

    • essayer
        
    • essaient
        
    • s'efforcer
        
    • tenter
        
    • essayé
        
    • tenté
        
    • essayent de
        
    • veulent
        
    • cherchent
        
    • 'efforcent
        
    • essaieront
        
    • essayaient de
        
    Mais ils pourraient essayer de mettre le doigt sur nous. Open Subtitles لكن من الممكن ان يحاولوا إلصاق التهمة بنا
    Ces andouilles de républicain peuvent encore essayer d'en tirer un rapide. Open Subtitles حمقى جمهورية الأرض هؤلاء يمكن أن يحاولوا فعل شئ
    Et avant d'aller plus loin, ils essaient de trouver une explication. Open Subtitles وقبل أن يتابعوا الأمر, عليهم أن يحاولوا ترسيخ أهميته
    s'efforcer d'assister à toutes les réunions du Conseil; UN ويجب أن يحاولوا حضور كافة اجتماعات المجلس.
    Normalement ils sont censés tenter de dissuader de la procédure. UN وينتظر من الأطباء بوجه عام أن يحاولوا منع هذا الإجراء.
    En relation avec la diminution historique du financement du PNUD, il apparaît que les responsables chargés du programme n'ont pas essayé suffisamment tôt de diversifier les sources de financement à l'instar d'autres programmes. UN وفيما يتعلق بما حدث من تناقص في تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائــي، يبــدو أن المديرين المسؤولين عن البرنامج لم يحاولوا القيام في وقت مبكر بتنويع مصادر تمويله مثلما فعلت البرامج الأخرى.
    Tu es en rogne parce qu'ils n'ont pas tenté de t'enlever? Open Subtitles وأنت غاضب لأن جماعة السجاد الغريبة لم يحاولوا اختطافك؟
    Oh.. vont-ils me donner une lettre de consentement aussi, laisse les essayer quand même. Open Subtitles هل سيعطونى خطاب موافقه انا ايضا, على العموم دعيهم يحاولوا هذا
    Je demanderais aux délégations de respecter notre orateur et d'essayer d'être plus silencieux. UN وأرجو من الأعضاء أن يحترموا متكلمنا وأن يحاولوا التزام الهدوء.
    Dans la mesure du possible, les membres siégeant au Conseil devraient essayer de clarifier de telles questions irrésolues avant de quitter le Conseil. UN ويتعين على الأعضاء القائمين بقدر الإمكان، أن يحاولوا توضيح المسائل التي لم يبت فيها قبل مغادرتهم المجلس.
    Les enquêteurs devraient essayer d'identifier et de préserver les preuves et de mener l'enquête sans gêner les interventions d'urgence. UN ويتعين على المحققين أن يحاولوا التعرف على القرائن وحفظها وإجراء التحقيقات دون تعطيل عملية التصدي للطوارئ.
    Combien de temps... avant qu'ils essaient de t'arracher ça ? Open Subtitles كم يستغرق قبل أن يحاولوا وينتزعوها منك ؟
    Cette propagande est encore renforcée par des actes d'intimidation à l'égard de ceux qui expriment le désir de rentrer chez eux ou qui essaient de diffuser des informations impartiales sur la question. UN وتدعم ممارسة الدعاية بترويع من يعربوا عن رغبتهم في العودة أو يحاولوا نشر معلومات غير متحيزة بشأن هذا الموضوع.
    Certainement pas les gens qui essaient en général de le devenir. Open Subtitles بالتأكيد ليس الناس الذين غالبا ما يحاولوا أن يكونوا رؤساء
    Je pense que ce serait le signe modeste, mais indiscutable, que certains membres au moins de la Conférence sont disposés à s'efforcer d'être à la hauteur des responsabilités que la communauté internationale nous a confiées. UN وأُشير إلى أن هذا سيكون علامة متواضعة لكن واضحة على أن بعض أعضاء المؤتمر مستعدون على الأقل لأن يحاولوا النهوض بالمسؤوليات التي ألقاها المجتمع الدولي على عاتق المؤتمر.
    Les observateurs gouvernementaux devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ce droit est demandé. UN وعند ممارسة هذا الحق، ينبغي للمراقبين الحكوميين أن يحاولوا الاختصار بالقدر الممكن، ويفضل أن يدلوا ببياناتهم في نهاية الجلسة التي يُطلْبُ فيها هذا الحق.
    Le projet de disposition précise qu’il est interdit aux fonctionnaires du Secrétariat de tenter par des interventions auprès d’États Membres de manoeuvrer contre des positions prises par le Secrétaire général. UN ويهدف مشروع القاعدة هذا أن يوضح أنه لا يسمح للموظفين أن يحاولوا كسب تأييد الدول اﻷعضاء ضد مواقف اتخذها اﻷمين العام.
    On devrait prendre ça pour un signe positif ils n'ont pas encore essayé de nous tuer, non ? Open Subtitles .يوجد هنا إشارة إيجابية أنهم لم يحاولوا قتلنا حتى الآن، صحيح؟
    Selon les informations communiquées, les moines n'ont pas tenté de se défendre, mais ont répliqué en s'asseyant à même le sol et en se mettant à psalmodier. UN وجاء في التقارير أن الرهبان لم يحاولوا الدفاع عن أنفسهم بل جلسوا وبدءوا ينشدون ترانيم ردا على ذلك.
    Le mieux, si on réussit, c'est que les terrorises ne sauront même pas que leur arme est grillée jusqu'à ce qu'ils essayent de l'utiliser. Open Subtitles الجزء الأفضل، إذا قمنا به على النحو الصحيح فلن يعرف الإرهابيون حتى أن سلاحهم تم قليه حتى يحاولوا إستخدامه
    Parfait pour une attaque aérienne mais pour ceux qui veulent se reposer... c'est un cauchemar acoustique. Open Subtitles لكن لمن منا الذين يحاولوا الحصول علي بعض الراحة بعد سفر طويل فهذا يعد كابوسا
    Nous savons que les Goa'ulds cherchent à créer un hôte supérieur aux humains. Open Subtitles نحن نعلم ان الجواولد كانوا يحاولوا ان يخلقوا مضيف افضل من البشر
    La première intervention est limitée à cinq minutes, la seconde à trois; dans tous les cas, les intervenants s'efforcent d'être aussi brefs que possible. UN ويقتصر البيان الأول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق؛ وعلى الممثلين في كل الأحوال أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان.
    C'est possible et vous le savez Les cons du ministère essaieront pas Vous le savez aussi Open Subtitles هذا ليس بالكامل أمر مستبعد هو محتمل وأنت تعرف ذلك وأولئك الملاعين من فلوريدا لن يحاولوا حتى وأنت تعرف ذلك، أيضا
    C'est com me s'ils essayaient de faire respecter... une loi qu'ils ne pouvaient pas tout à fait exercer. Open Subtitles أنة يبدو كما لو أنهم يحاولوا أن يظهروا أنهم بحق فوق العادة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus