"يحتجزون" - Traduction Arabe en Français

    • détiennent
        
    • sont détenus
        
    • sont détenues
        
    • en détention
        
    • étaient détenus
        
    • être détenus
        
    • tiennent
        
    • ils retiennent
        
    • maintenus
        
    • sont placés
        
    • soient détenus
        
    • sont incarcérés
        
    • détenaient
        
    • seraient détenus
        
    • enfermés
        
    Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. UN يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها.
    Nous appelons une nouvelle fois ceux qui détiennent le soldat israélien Gilad Shalit, victime d'un enlèvement, à le mettre en liberté sans délai. UN ونكرر نداءنا إلى الذين يحتجزون الجندي الإسرائيلي المختطف جلعاد شاليط بإطلاق سراحه من دون تأخير.
    Les hommes et les femmes sont détenus séparément dans trois prisons. UN وأضافت أن السجناء والسجينات يحتجزون في ثلاثة سجون منفصلين عن بعضهم البعض.
    En outre, des rapports concordants ont montré que des personnes sont détenues au-delà des durées légales. UN وتشير تقارير ثابتة إلى أن الناس كانوا يحتجزون لأكثر من المدة القانونية القصوى.
    Les délinquants âgés de moins de 16 ans en détention préventive sont placés dans des maisons de redressement pour mineurs. UN وعند احتجاز مخالفين دون سن السادسة عشرة فانهم يحتجزون في اصلاحيات.
    Il s'ensuivait que pendant la période de réception initiale, les enfants étaient détenus avec les adultes, parfois dans de mauvaises conditions. UN وهو ما يعني أن الأطفال يحتجزون مع الكبار في مراحل الاستقبال الأولى وفي ظروف قاسية أحياناً.
    Par ailleurs, il a été signalé que les prisonniers politiques continuaient d'être détenus dans des conditions difficiles. UN وعلاوة على ذلك، ثمة ادعاءات بأن السجناء السياسيين ما زالوا يحتجزون في ظروف قاسية بالسجون.
    Eh oui, ils détiennent et torturent ceux qui militent pour un avenir meilleur. UN ونعم، إنهم يحتجزون ويعذبون الذين يسعون الى مستقبل أفضل.
    Demande instamment à ceux qui détiennent le soldat israélien de le traiter avec humanité, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève. UN يحث من يحتجزون الجندي الإسرائيلي على معاملته معاملةً إنسانية، في جميع الظروف، وفقاً لاتفاقيات جنيف.
    Les pirates détiennent toujours 5 navires et 71 marins. UN ولا يزال القراصنة يحتجزون خمس سفن و 71 بحارا.
    Ils sont détenus dans des centres distincts de ceux pour adultes. UN كما أنهم يحتجزون في مراكز احتجاز مستقلة، بمعزل عن الكبار.
    La Rapporteuse spéciale a appris avec une inquiétude particulière que les enfants sont détenus dans les mêmes cellules que les adultes et qu'ils sont donc exposés une fois de plus à des violences. UN وقد علمت المقررة الخاصة بقلق شديد أن اﻷطفال يحتجزون في نفس الزنزانات التي يُحتجز فيها البالغون، مما يضاعف احتمالات تعرضهم لسوء المعاملة.
    En outre, selon de nombreux témoignages recueillis par le Rapporteur spécial, des personnes sont détenues sur la base d'une simple dénonciation. UN وفضلاً عن هذا فوفقاً لشهادات عديدة تلقاها المقرر الخاص فإن هناك أشخاصاً يحتجزون لا لسبب إلا لتبليغهم عن أفراد عاديين.
    Je pense que le Tribunal de La Haye confirmera que notre gouvernement coopère totalement, en particulier pour ce qui est de définir un protocole qui permette de déterminer si les personnes accusées de crimes de guerre sont détenues conformément aux normes internationales. UN وأعتقد أن محكمة لاهاي ستؤكد أن حكومتنا تتعاون تعاونا تاما، وبخاصة في وضع البروتوكول اللازم لتحديد ما إذا كان المتهمون بارتكاب جرائم حرب يحتجزون وفقا للمعايير الدولية.
    Cependant, il arrive que les victimes soient menacées de renvoi dans leur pays d'origine, d'arrestation ou de mise en détention sans identification si elles refusent de coopérer immédiatement. UN غير أنه في بعض الأحيان، يقال للضحايا أن عليهم التعاون حالا وإلا سيعادون إلى البلد الأصلي أو سيعتقلون أو يحتجزون لعدم حيازتهم وثائق هوية صالحة.
    Simultanément, les formes armées syriennes acceptaient d'interrompre leurs tirs pour permettre aux Casques bleus de quitter Janlé, le village où ils étaient détenus, en toute sécurité. UN وفي الوقت نفسه، وافقت القوات المسلحة السورية على وقف إطلاق النار للسماح بأن يغادر أفراد حفظ السلام بأمان قرية جملة، وهي القرية التي يحتجزون فيها.
    Ceux-ci ont été déplacés illégalement, continuent d'être détenus arbitrairement et vivent dans des conditions nuisibles à leur bien-être physique et psychique. UN وهؤلاء اللاجئون المشردون بشكل غير مشروع، ما زالوا يحتجزون احتجازا تعسفيا، ويعيشون في أحوال ضارة بسلامتهم البدنية والنفسية.
    Les terroristes du Hamas tiennent toujours en otage le caporal Gilad Shalit, qui est en captivité depuis 20 mois. UN وما زال إرهابيو حماس يحتجزون العريف جلعاد شاليت، الذي مضى على أسره الآن عشرون شهرا.
    C'est le shérif de Newhall. ils retiennent Kim. Open Subtitles سيد ميسون ، انه الشريف في نيوال انه يحتجزون كيم باور
    Il constate aussi avec préoccupation que certains mineurs délinquants sont maintenus en détention pendant plus d'un an. UN ويساورها القلق أيضا لأن بعض المجرمين الأحداث يحتجزون لفترات أطول من سنة.
    Le Comité déplore aussi que les prévenus soient détenus dans les mêmes locaux que les personnes reconnues coupables. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن المتهمين يحتجزون في نفس المرافق التي يحتجز فيها المدانون.
    Les hommes, les femmes et les récidivistes sont incarcérés séparément. UN والرجال والنساء والأشخاص الذين أدينوا سابقا يحتجزون على انفراد.
    Les membres de cette Commission ont constaté que les forces de police et de gendarmerie détenaient des individus au-delà du délai de garde à vue, même dans des affaires de dettes. UN ولاحظ أعضاء هذه اللجنة أن قوات الشرطة والشرطة التابعة لوزارة الدفاع يحتجزون أشخاصاً مدة تجاوز مدة الحبس على ذمة التحقيق، حتى في مسائل تتعلق بالديون.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que, conformément au paragraphe 3 de l'article 17 de la Constitution, les suspects peuvent être gardés à vue jusqu'à dix jours avant d'être déférés à un juge dans les affaires passibles de la peine de mort et seraient détenus pendant des périodes plus longues que celles fixées dans la Constitution. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أنه، في إطار الفقرة 3 من المادة 17 من الدستور، يمكن حبس المحتجزين لفترة تصل إلى 10 أيام لدى الشرطة قبل أن يمثلوا أمام قاض في حالة ارتكاب جناية يعاقب عليها بالإعدام، وأنهم يحتجزون لفترات أطول من تلك المنصوص عليها في الدستور، على ما تذكره التقارير.
    On lui a parlé de détenus enfermés à titre de sanction dans des cellules normalement prévues pour les chiens des prisons. UN وسمع روايات عن سجناء يحتجزون في زنزانات تستخدم عادة لكلاب السجن، كوسيلة لمعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus