"يحترموا" - Traduction Arabe en Français

    • respecter les
        
    • de respecter
        
    • ils respectent
        
    • honorer
        
    • respecter le
        
    • défendent les
        
    • ils fassent preuve
        
    • respecter l
        
    • respecte
        
    • respecteront
        
    De leur côté, les représentants diplomatiques et consulaires sont tenus de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire. UN ويتوجب على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين من جانبهم أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المضيفة.
    Dans le même ordre d'idées, les représentants diplomatiques et consulaires doivent respecter les lois et règlements de l'État d'accueil. UN ولنفس هذا السبب ينبغي للممثلين الدبلوماسيين والقنصليين أن يحترموا قوانين البلد المضيف ونظمه.
    L'Union européenne demande à tous les Guatémaltèques de respecter les droits de l'homme et l'état de droit. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الغواتيماليين أن يحترموا حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Je veux seulement que ceux qui vivent ici après moi aiment cet endroit autant que nous, qu'ils respectent son histoire. Open Subtitles أنا فقط أريد لأياً كان من سيعيش هنا من القادمون الجدد أن يقدّروا هذا البيت كما فعلنا يحترموا تاريخه
    Les réfugiés devraient respecter les lois et réglementations de leurs pays d’asile. UN وينبغي للاجئين أن يحترموا قوانين ونظم بلدان لجوئهم.
    Les réfugiés devraient respecter les lois et réglementations de leurs pays d’asile. UN وينبغي للاجئين أن يحترموا قوانين ونظم بلدان لجوئهم.
    Il va de soi que les étrangers qui vivent en Arabie saoudite doivent respecter les valeurs et les règles locales. UN ومن المنطقي أن على الأجانب المقيمين في المملكة أن يحترموا القوانين والقيم المحلية.
    Toutefois, dans le même temps, ces personnels doivent respecter les lois et règlements de l'État hôte. UN غير أنه من المتوقع من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يحترموا في الوقت نفسه قوانين الدولة المضيفة.
    Le personnel pénitentiaire est généralement mieux informé que la police des droits de l'homme, et a davantage tendance à respecter les droits des détenus. UN ذلك أن موظفي السجون أكثر وعياً بوجه عام بحقوق الإنسان مقارنة برجال الشرطة، ومن المرجح أن يحترموا حقوق النزلاء.
    J'invite ceux qui semblent négocier, à respecter les délégations qui s'expriment. UN وأتوجه إلى الذين يبدو أنهم منخرطون في التفاوض بأن يحترموا الوفود التي تدلي ببياناتها.
    J'apprendrai aux hommes à respecter les esprits pour que l'équilibre soit maintenu. Open Subtitles سأعلِّم البشر أن يحترموا الأرواح من أجل أن يتم الحفاظ على التوازن
    Je demanderais aux délégations de respecter notre orateur et d'essayer d'être plus silencieux. UN وأرجو من الأعضاء أن يحترموا متكلمنا وأن يحاولوا التزام الهدوء.
    viii) Le devoir des réfugiés et des demandeurs d'asile de respecter la législation des pays hôtes; UN ' ٨` واجب اللاجئين وملتمسي اللجوء بأن يحترموا قوانين الدول المضيفة ويتقيدوا بها؛
    Au cours des visites, les membres du Groupe sont tenus de respecter la législation du pays d'accueil. UN وخلال الزيارات، يتعين على أفراد الفريق العامل أن يحترموا قوانين الدولة المضيفة.
    ils respectent toutes les formes de vie. Open Subtitles انهم يحترموا جميع اشكال الحياه مهما كانت صغيره
    Nous lançons un appel à tous les dirigeants libériens pour qu'ils respectent le processus de paix et fassent confiance au système électoral afin que le pays puisse commencer la tâche de reconstruction dans une atmosphère d'unité et de conciliation nationales. UN إننا نناشد كل القادة في ليبريا أن يحترموا عملية السلام وأن يضعوا ثقتهم في النظام الانتخابي حتى يمكن لهذا البلد أن يبدأ عملية إعادة البناء في مناخ من الوحدة الوطنية والوفاق.
    Tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent honorer leurs obligations. UN وينبغي لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة أن يحترموا التزاماتهم.
    C'est également dans ce cadre que, même lors des guerres, nous devons tous respecter le droit international humanitaire. UN وفي هذا الإطار أيضا، يجب على الجميع، حتى في أتون الحرب، أن يحترموا القانون الإنساني الدولي.
    Il recommande vivement que les agents des forces de l'ordre suivent une formation intensive afin que, dans l'exercice de leurs fonctions, ils respectent et défendent les droits de l'homme pour tous, sans discrimination aucune. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن يتلقى موظفو إعمال القانون تدريباً مكثفاً لضمان أن يحترموا ويدعموا حقوق الإنسان كلها للجميع دون تمييز، وذلك عند أداء واجباتهم.
    Recommande vivement qu'ils fassent preuve d'un respect absolu pour le statut de ses membres en tant qu'experts indépendants connus pour leur impartialité et siégeant à titre individuel. UN توصي بقوة بأن يحترموا دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Elles devraient également respecter l'autonomie des familles et leur permettre de prendre leurs propres décisions. UN وينبغي أيضاً أن يحترموا استقلال الأسرة، ويسمحوا للأسر باتخاذ قراراتها الخاصة.
    Je demande simplement que tout le monde respecte le planning afin qu'on puisse tous en profiter. Open Subtitles لذا أرجو من الجميع أن يحترموا الجدول لكي نتمكن جميعًا من الاستمتاع بها
    Nous respecterons les intérêts des autres parties, dans l'espoir qu'elles respecteront les nôtres, notamment notre diversité et la diversité de nos opinions, ce qui ne devrait avoir aucune incidence sur la situation. UN ونأمل أيضا أن يحترموا تنوعنا واختلاف آرائنا. فهذا لا يفسد للود قضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus