En outre, le Conseil doit respecter le principe de la transparence dans ses activités et se garder des pratiques non démocratiques et des programmes de travail secrets. | UN | وفضلا عن ذلك لابد للمجلس أن يحترم مبدأ الوضوح والشفافية في عمله وأن يتجنب الممارسات غير الديمقراطية والبرامج الخفية. |
Notant que le système en place doit respecter le principe de la garantie d'une procédure régulière et prévoir des modalités appropriées d'examen par les pairs, | UN | وإذ تلاحظ أن النظام القائم ينبغي أن يحترم مبدأ مراعاة القواعد الواجبة الاتباع وأن يفسح المجال أمام الأقران لاستعراض الحالات على النحو الملائم، |
Elle doit d'abord respecter le principe de l'égalité souveraine des États. | UN | أولا، يجب أن يحترم مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
M. Zeidan (Liban) dit que sa délégation adhère au principe de la responsabilité collective du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 78 - السيد زيدان (لبنان): قال إن وفده يحترم مبدأ المسؤولية الجماعية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Moldavie respecte le principe d'autodétermination comme condition essentielle de jouissance des autres droits et des libertés fondamentales de l'homme. | UN | 25 - وأضاف أن بلده يحترم مبدأ تقرير المصير باعتباره شرطا لا غنى عنه للتمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Le principe de l'équité dans la représentation des hommes et des femmes sera aussi respecté au sein de l'Organisation, eu égard au principe de l'équité dans la répartition géographique. | UN | وفي هذا الصدد، يحترم مبدأ تحقيق التوازن بين الجنسين في المنظمة. وفي تحقيق التوازن بين الجنسين، يلزم مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
La délégation iranienne souligne qu'il doit respecter le principe de la répartition géographique et aimerait avoir des informations sur la composition de son personnel. | UN | كما ينبغي لملاك موظفي المكتب أن يحترم مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، والتحديد التفصيلي في هذا الصدد له أهمية خاصة بالنسبة لوفده. |
Mais le dialogue sur les droits de l'homme doit respecter le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وقالت إن الحوار بشأن حقوق الإنسان يجب أن يحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Nous comprenons également que toute mesure prise en application de cette résolution doit respecter le principe de la souveraineté des États sur leurs propres ressources naturelles, conformément au principe 2 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et à l'article 3 de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ونفهم أيضا أن أي إجراء يتخذ بموجب القرار لا بد أن يحترم مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، على النحو المكرس في المبدأ 2 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وفي المادة 3 من اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Il importe de respecter le principe de l'autonomie des parties. | UN | ومن المهم أن يحترم مبدأ حرية الأطراف. |
Dans ses activités, le Conseil doit respecter le principe de l'égalité souveraine des États et cesser toute discrimination contre les États membres non permanents, dont la légitimité repose sur leur élection par cette Assemblée. | UN | ويجب على المجلس في إجراءاته أن يحترم مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وأن يضع حدا للتمييز ضد الأعضاء غير الدائمين، الذين تنبثق شرعيتهم من انتخاب الجمعية لهم. |
Il a déclaré que les peuples autochtones contrôlaient l'utilisation des ressources naturelles qui s'y trouvaient et que toute exploitation des ressources par des étrangers devait respecter le principe du consentement libre, préalable et éclairé. | UN | وقال إن الشعوب الأصلية تتحكم في استغلال الموارد الطبيعية في أقاليمها وإنه يجب على أي غريب يستغل تلك الموارد أن يحترم مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Notant que le système retenu doit respecter le principe de la garantie d'une procédure régulière et prévoir des modalités appropriées d'examen par les pairs, | UN | وإذ تشير إلى أن النظام القائم ينبغي أن يحترم مبدأ مراعاة القواعد الواجبة الاتباع، وأن يفسح المجال أمام الأقران لاستعراض الحالات على النحو الملائم، |
Le recrutement sur le terrain et au Siège doit respecter le principe de la distribution géographique équitable et une plus grande transparence doit présider à la nomination aux postes de niveaux élevés afin que soit établi un équilibre approprié entre pays en développement et pays développés. | UN | وقالت إن التوظيف في الميدان والمقر لا بد وأن يحترم مبدأ التوزيع الجغرافي مع توفير المزيد من الشفافية في التعيين بالوظائف العليا بغية تحقيق توازن ملائم بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
La communauté internationale devrait respecter le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme et attacher une importance égale aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'au droit au développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم مبدأ عدم تجزّؤ حقوق الإنسان وأن يولي نفس الاهتمام للحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى، إضافة إلى الحق في التنمية. |
La République de Corée a appelé la communauté internationale à respecter le principe du non-refoulement, en s'abstenant de renvoyer une personne vers un territoire où elle risquerait d'être soumise à la torture ou à une autre peine. | UN | وناشدت جمهورية كوريا المجتمع الدولي أن يحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية وأن يمتنع عن إعادة أي شخص إلى إقليم بلد قد يتعرض فيه للتعذيب أو العقاب. |
Le Rapporteur spécial reconnaît le droit d'organes indépendants d'examiner les actes des associations afin d'assurer la transparence et la responsabilité, mais une telle procédure ne devrait pas être arbitraire et elle doit respecter le principe de non-discrimination et le droit à la vie privée, car à défaut elle mettrait en péril l'indépendance des associations et la sécurité de leurs membres. | UN | ويعترف المقرر الخاص بحق أجهزة مستقلة في فحص سجلات الجمعيات كآلية لضمان الشفافية والمساءلة، غير أن مثل هذا الإجراء لا ينبغي أن يكون تعسفياً ويجب أن يحترم مبدأ عدم التمييز والحق في الخصوصية وألا يعرض للخطر استقلال الجمعيات وسلامة أعضائها. |
M. Ramadan (Liban) dit que sa délégation adhère au principe de la responsabilité collective du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 67- السيد رمضان (لبنان): قال إن وفده يحترم مبدأ المسؤولية الجماعية عن تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
M. Ramadan (Liban) dit que sa délégation adhère au principe de la responsabilité collective en vertu duquel les États Membres cofinancent les opérations de maintien de la paix des Nations Unies conformément au barème des quotes-parts établi par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/235. | UN | 66 - السيد رمضان (لبنان): قال إن وفده يحترم مبدأ المسؤولية الجماعية الذي تتحمل من خلاله الدول الأعضاء تكاليف تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفقا لقرار الجمعية العامة 55/235 الذي وضع مبادئ جدول الأنصبة المقررة لهذه العمليات. |
Elle respecte le principe de l'égalité de la souveraineté des États et ne fait aucune discrimination entre les États Membres. | UN | وهو يحترم مبدأ المساواة في السيادة بين الدول ولا يميز بين الدول الأعضاء. |
Les limitations de ce droit sont autorisées seulement dans la mesure où l'intérêt public est prépondérant et elles sont énoncées dans une loi clairement définie qui respecte le principe du caractère raisonnable. | UN | ولا يجوز وضع حدود لهذا الحق إلا إذا كانت المصلحة العامة متفوقة وترتكز الحدود على قانون محدد بصراحة يحترم مبدأ المعقولية. |
Le principe de l'équité dans la représentation des hommes et des femmes sera aussi respecté au sein de l'Organisation, eu égard au principe de l'équité dans la répartition géographique. | UN | وفي هذا الصدد، يحترم مبدأ تحقيق التوازن بين الجنسين في المنظمة. وفي تحقيق التوازن بين الجنسين، يلزم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |