"يحث الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • demande instamment au Gouvernement
        
    • prie instamment le Gouvernement
        
    • exhorte le Gouvernement
        
    • invite instamment le Gouvernement
        
    • instamment au Gouvernement de
        
    • engage le Gouvernement
        
    • engage ce gouvernement
        
    • presse le Gouvernement
        
    • demandant instamment au Gouvernement
        
    M. Mavrommatis demande instamment au Gouvernement de leur permettre de rester en Iraq. UN وقال إنه يود أن يحث الحكومة على السماح لهم بالبقاء في العراق.
    Il demande instamment au Gouvernement de dispenser aux juges, tout au long de leur mandat, une formation juridique continue de façon à les tenir au courant de l'évolution du droit. UN وهو يحث الحكومة على أن تدأب على تثقيف القضاة تثقيفا قانونيا مستمرا طيلة مدة خدمتهم بغية تعريفهم بآخر ما يستجد من تطورات في ميدان القانون.
    Il prie instamment le Gouvernement d'introduire rapidement ces changements conformes aux normes internationales. UN لذا فهو يحث الحكومة على أن تسرع في إدخال التعديلات وفقا للمعايير الدولية.
    Ma délégation prie instamment le Gouvernement israélien d'honorer scrupuleusement tous les accords de paix qu'il a conclus avec l'Autorité palestinienne. UN ووفدي يحث الحكومة الاسرائيلية على الالتزام الصارم باتفاقات السلام التي أبرمتها مع السلطة الفلسطينية.
    Sa délégation exhorte le Gouvernement de ce pays à prendre la résolution au sérieux et à coopérer avec le Rapporteur spécial. UN والوفد يحث الحكومة المعنية على أن تنظر إلى هذا القرار بكل جدية، وأن تتعاون مع المقرر الخاص.
    Sa délégation exhorte le Gouvernement israélien à mettre fin à ses pratiques cruelles. UN وذكر أن وفده يحث الحكومة اﻹسرائيلية على وقف ممارساتها الوحشية تلك.
    Il invite instamment le Gouvernement iranien à appliquer les excellentes recommandations du Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse. UN وهو يحث الحكومة على تنفيذ التوصيات القائمة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني.
    Il demande instamment au Gouvernement d'adopter des mesures de protection en faveur des personnes qui ont reçu des menaces de mort. UN وهو يحث الحكومة على اعتماد تدابير لحماية اﻷشخاص الذين تلقوا تهديدات بالموت.
    Si tel est le cas, le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement de les abolir immédiatement car il ne voit pas de justification à la survivance des tribunaux " sans visage " au sein du système de justice militaire. UN فإذا كان هذا صحيحا، فإن المقرر الخاص يحث الحكومة على إلغائها فورا، إذ أنه لا يجد أي مبرر لاستمرار هذه الهيئات القضائية ضمن نظام القضاء العسكري.
    Compte tenu de la situation tragique dans les prisons tadjikes, il demande instamment au Gouvernement d'autoriser des organisations humanitaires à se rendre dans tous les établissements pénitentiaires du pays. UN وفيما يتعلق بسوء اﻷحوال في سجون طاجيكستان فإنه يحث الحكومة على تمكين المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى جميع السجون في طاجيكستان.
    9. demande instamment au Gouvernement d'accélérer la promotion de l'unité et de la réconciliation nationales; UN 9 - يحث الحكومة على التعجيل بتعزيز الوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني؛
    Il prie instamment le Gouvernement de faire en sorte que ces allégations fassent l'objet d'une enquête et que les responsables des crimes en question soient traduits devant la justice. UN وهو يحث الحكومة على إجراء تحقيقات بشأن شكاوى انتهاكات الحق في الحياة وإحالة المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم إلى القضاء.
    Il prie instamment le Gouvernement du Canada de renoncer à son attitude hostile envers la République populaire démocratique de Corée. UN وقال إنه يحث الحكومة الكندية على العدول عن موقفها العدائي من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Représentant spécial, craignant que cette situation n'ait de graves répercussions sur les établissements pénitentiaires, prie instamment le Gouvernement de s'acquitter de sa responsabilité en nourrissant les prisonniers. UN ويخشى الممثل الخاص أن يؤدي هذا التخفيض إلى آثار حادة بالنسبة ﻹدارة السجون. وهو لذلك يحث الحكومة على الاضطلاع بمسؤوليتها عن توفير اﻷغذية للسجناء.
    10. prie instamment le Gouvernement national de transition du Libéria de prendre les mesures nécessaires pour éviter de nouveaux incidents et maintenir l'élan acquis dans le processus de paix; UN " ٠١ - يحث الحكومة الانتقالية على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتجنب وقوع حوادث أخرى لانتهاكات وقف إطلاق النار وللمحافظة على زخم عملية السلام؛
    51. Toutefois les aspects suivants restent préoccupants, raison pour laquelle le Rapporteur spécial exhorte le Gouvernement à réfléchir sans délai aux moyens de les résoudre : UN ١٥- غير أن المقرر الخاص يحث الحكومة على السعي إلى حل للمشاكل التالية التي لا تزال مدعاة للقلق:
    14. exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir et atténuer la violence intercommunautaire en cherchant à dégager un vaste consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; UN ١٤ - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛
    exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir les violences intercommunautaires et en atténuer les conséquences en essayant de dégager un large consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; UN يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي
    Sa délégation invite instamment le Gouvernement iranien à traduire dans les faits ses déclarations positives relatives à la liberté d'expression et à la non-discrimination et de coopérer de façon transparente avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies. UN وقالت إن وفدها يحث الحكومة الإيرانية على ترجمة التصريحات الإيجابية التي أدلت بها مؤخرا بشأن حرية التعبير وعدم التمييز إلى إجراءات ملموسة، وعلى المشاركة بطريقة شفافة في آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    À cet égard, il engage le Gouvernement à publier immédiatement les résultats de l'enquête nationale sur le massacre de Gatumba. UN وفي هذا الصدد، يحث الحكومة على أن تبادر فوراً إلى نشر الاستنتاجات التي توصلت إليها التحقيقات الوطنية بشأن مذبحة غاتومبا.
    Tout en prenant acte des mesures prises par le Gouvernement croate pour réintégrer les réfugiés et les personnes déplacées en Croatie, le Conseil engage ce gouvernement à élargir son programme de manière à accélérer le retour sans condition préalable ou retard des intéressés. UN " ويشيد مجلس اﻷمن بالخطوات التي اتخذتها حكومة كرواتيا ﻹعادة إدماج اللاجئين والمشردين في كرواتيا، ولكنه يحث الحكومة على توسيع نطاق برنامجها للتعجيل بعودة جميع اﻷشخاص دون شروط مسبقة أو تأخير.
    44. Préoccupée par le manque de coopération des autorités soudanaises avec les organisations humanitaires internationales, ainsi que par les déplacements et la dévastation de communautés entières dans ce pays, la délégation canadienne presse le Gouvernement soudanais d'accorder son entière collaboration au Rapporteur spécial. UN ٤٤ - وبينت أن وفد كندا، إذ يساوره القلق لعدم تعاون السلطات السودانية مع المنظمات الانسانية الدولية، وكذلك إزاء نزوح مجتمعات محلية كاملة وخرابها في هذا البلد، يحث الحكومة السودانية على أن تقدم تعاونها الكامل الى المقرر الخاص.
    Condamnant également toutes les violations des droits de l'homme et demandant instamment au Gouvernement de transition de prendre toutes les mesures voulues pour mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدين أيضا جميع انتهاكات حقوق الإنسان وإذ يحث الحكومة الانتقالية لهايتي على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد للإفلات من العقاب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus