L'Union européenne prie instamment les parties de s'employer davantage à honorer les engagements pris antérieurement, notamment en vertu de la feuille de route et de l'Accord réglant les déplacements et le passage. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن الاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على اتخاذ المزيد من الخطوات نحو الوفاء بالالتزامات السابقة، بما في ذلك تلك المنصوص عليها في خريطة الطريق وفي اتفاقية الحركة والانتقال. |
6. demande instamment aux parties de prendre de bonne foi et sans délai des mesures concrètes en vue de parvenir à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka; | UN | ٦ - يحث الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛ |
5. exhorte les parties à s'abstenir de toute action unilatérale qui pourrait compliquer ou entraver le processus politique visant à parvenir sans tarder à un règlement politique global; | UN | ٥ - يحث الطرفين على الامتناع عن أي اجراءات من جانب واحد يمكن أن تؤدي إلى تعقيد أو اعاقة العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية مبكرة وشاملة؛ |
3. demande instamment aux parties d'épuiser tous les moyens de parvenir à un règlement pacifique du différend; | UN | ٣ - يحث الطرفين على استخدام جميع الوسائل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع؛ |
8. prie instamment les deux parties de respecter strictement les règles du droit humanitaire international; | UN | ٨ - يحث الطرفين على احترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما؛ |
2. prie instamment les parties de poursuivre les efforts qu'elles mènent sous les auspices du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement rapide des questions qu'il leur reste à résoudre; | UN | ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛ |
2. prie instamment les parties de poursuivre les efforts qu'elles mènent sous les auspices du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement rapide des questions qu'il leur reste à résoudre; | UN | ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛ |
2. prie instamment les parties de poursuivre les efforts qu'elles mènent sous les auspices du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement rapide des questions qu'il leur reste à résoudre; | UN | ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛ |
6. demande instamment aux parties de prendre de bonne foi et sans délai des mesures concrètes en vue de parvenir à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka; | UN | ٦ - يحث الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛ |
3. demande instamment aux parties de continuer à coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général afin qu'il accomplisse sa mission telle que définie par le Secrétaire général, et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse persistante et trouver une solution acceptable; | UN | ٣ - يحث الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في مهمته كما حددها اﻷمين العام، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول؛ |
3. demande instamment aux parties de continuer à coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général afin qu'il accomplisse sa mission telle que définie par le Secrétaire général, et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse persistante et trouver une solution acceptable; | UN | ٣ - يحث الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في مهمته كما حددها اﻷمين العام، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول؛ |
5. exhorte les parties à s'abstenir de toute action unilatérale qui pourrait compliquer ou entraver le processus politique visant à parvenir sans tarder à un règlement politique global; | UN | ٥ - يحث الطرفين على الامتناع عن أي اجراءات من جانب واحد يمكن أن تؤدي إلى تعقيد أو اعاقة العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية مبكرة وشاملة؛ |
16. exhorte les parties à prendre les mesures nécessaires pour ouvrir les points de passage entre les deux pays, afin de permettre la circulation des biens et des personnes, et, partant, contribuer au règlement des problèmes urgents liés aux moyens de subsistance des communautés frontalières dans les deux États; | UN | 16 - يحث الطرفين على اتخاذ الخطوات اللازمة لفتح المعابر الحدودية بين البلدين لإتاحة الأنشطة التجارية وحركة انتقال الأشخاص، ومن ثم المساعدة على معالجة القضايا العاجلة المتصلة بأسباب معيشة المجتمعات المحلية على الحدود بين الدولتين؛ |
3. demande instamment aux parties d'épuiser tous les moyens de parvenir à un règlement pacifique du différend; | UN | ٣ - يحث الطرفين على استخدام جميع الوسائل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع؛ |
8. prie instamment les deux parties de respecter strictement les règles du droit humanitaire international; | UN | ٨ - يحث الطرفين على احترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما؛ |
Se félicitant des progrès décrits dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne les pourparlers tenus entre le Gouvernement angolais et l'UNITA à Lusaka sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, et invitant instamment les parties à mener rapidement à bien le processus de négociation, | UN | وإذ يرحب بما وصفه اﻷمين العام في تقريره من تقدم محرز في المحادثات الجارية في لوساكا بين حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، برعاية اﻷمم المتحدة، وإذ يحث الطرفين على اتمام عملية التفاوض على وجه السرعة، |
Ladite résolution fait appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus de décolonisation. | UN | فالقرار المذكور يحث الطرفين على الامتناع عن إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بعملية إنهاء الاستعمار. |
Se félicitant de la signature de l'accord entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et la République fédérative de Yougoslavie en date du 8 avril 1996 (S/1996/291, annexe) et demandant instamment aux deux parties de l'appliquer dans son intégralité, notamment en ce qui concerne la démarcation de leur frontière commune, | UN | " وإذ يرحب بتوقيع الاتفاق بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافيــة السابقــة وجمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحادية المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ )S/1996/291، المرفق(، وإذ يحث الطرفين على تنفيذه تنفيذا تاما، بما في ذلك ترسيم حدودهما المشتركة، |
Se félicitant de l'effort de médiation par lequel les autorités du Sud-Soudan tentent de mettre fin à 22 années de conflit entre l'Armée de résistance du Seigneur et le Gouvernement ougandais, et pressant les parties en présence de trouver une solution, | UN | وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل، |
9. engage instamment les deux parties à cesser immédiatement et définitivement de poser de nouvelles mines et de procéder, comme cela a été signalé, à des mouvements de troupes non autorisés; | UN | ٩ - يحث الطرفين على القيام فورا بوضع نهاية حاسمة لعملية زرع اﻷلغام مجددا، وما ذكر من تحركات غير مأذون بها للقوات؛ |
14. prie instamment de plus les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel de la MONUG et se félicite que le Gouvernement de la Fédération de Russie soit prêt à aider le Secrétaire général à cet égard; | UN | " ١٤ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب باستعداد الاتحاد الروسي لمساعدتهما في هذا المجال؛ |
11. demande instamment aux deux parties de s'entendre avant le 31 décembre 1996 sur le statut spécial du Président de l'UNITA en tant que Président du plus grand parti d'opposition, mais sans lier cette question à la formation d'un gouvernement d'unité et de réconciliation nationales; | UN | ١١ - يحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ بشأن المركز الخاص لرئيس " يونيتا " باعتباره رئيس أكبر أحزاب المعارضة، دون ربط هذه القضية بتكوين ' حكومة وحدة وطنية ومصالحة`؛ |
À cet égard, il a demandé au Conseil d'exhorter les parties à éviter tout acte unilatéral et à engager le dialogue. | UN | ودعا المجلس، في هذا الصدد، إلى أن يحث الطرفين على تجنب اتخاذ إجراءات من جانب واحد وعلى إقامة حوار. |
Néanmoins, l'orateur invite instamment les deux parties à reprendre les pourparlers directs et à s'abstenir de tout acte susceptible de saper la confiance ou le climat des négociations. | UN | ومع هذا، فإنه يحث الطرفين على استئناف المباحثات المباشرة والامتناع عن أي أعمال تزعزع الثقة أو تفسدها من أجل المفاوضات. |
L'Union européenne engage les parties à s'employer sans retard et sans relâche à régler toutes les questions relatives au statut final afin de répondre à la demande de règlement négocié dans un délai d'un an présentée par le Quatuor. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على التطرق بسرعة ونشاط إلى جميع مسائل الوضع النهائي، استجابة لنداء المجموعة الرباعية بالتوصل إلى تسوية بالتفاوض خلال عام. |