Dans un instrument énonçant un très grand nombre de droits civils et politiques, chacun des nombreux articles, et en fait leur conjugaison, tend à assurer la réalisation des objectifs visés par le Pacte. | UN | وفي صك يحدد فيه عدد كبير جداً من الحقوق المدنية والسياسية، يكون في كل مادة من المواد العديدة، بل وفي التفاعل بين هذه المواد، ما يؤمﱢن أهداف العهد. |
< < Dans un instrument énonçant un très grand nombre de droits civils et politiques, chacun des nombreux articles, et en fait leur conjugaison, tend à assurer la réalisation des objectifs visés par le Pacte. | UN | ' ' وفي صك يحدد فيه عدد كبير من الحقوق المدنية والسياسية، يكون في كل مادة من المواد العديدة، بل وفي التفاعل بين هذه المواد، ما يؤمن أهداف العهد. |
Le Roi George II a délivré à la Compagnie des Indes orientales une charte définissant la façon dont l'île devait être fortifiée et gouvernée. | UN | وأصدر الملك جورج الثاني لشركة الهند الشرقية ميثاقا يحدد فيه كيفية تحصين الجزيرة وحكمها. |
Le Roi George II a délivré à la Compagnie des Indes orientales une charte définissant la façon dont l'île devait être fortifiée et gouvernée. | UN | وأصدر الملك جورج الثاني لشركة الهند الشرقية ميثاقا يحدد فيه كيفية تحصين الجزيرة وحكمها. |
- Faire une demande manuscrite précisant les raisons qui l'ont poussé à demander asile au Maroc; | UN | - أن يقدم طلبا كتابيا يحدد فيه الأسباب التي دفعته إلى طلب اللجوء في المغرب؛ |
En ce qui concerne la corruption, le Premier Ministre a récemment fait une déclaration indiquant les mesures qui seront prises pour la combattre, ce qui se fera sous sa responsabilité directe. | UN | وبشأن الفساد، قالت إن رئيس الوزراء أصدر مؤخرا إعلانا يحدد فيه تدابير مكافحة الفساد، التي سيتم تنفيذها تحت مسؤوليته المباشرة. |
Souvenons-nous, aujourd'hui, que lorsque d'autres groupes, adeptes d'autres positions, empêchaient la Conférence de progresser, personne n'avait lancé d'ultimatum fixant un délai d'un an ou autre pour cette instance. | UN | ويحسُن بنا أن نتذكر، اليوم، أنه عندما كانت مجموعات أخرى، تقف مواقف مختلفة، تعيق مسيرة التقدم، لم يصدر أحد إنذاراً نهائياً يحدد فيه لهذا المحفل سنة واحدة أو أي أجل نهائي آخر. |
173. Le décret susmentionné a autorisé le Ministère de l'intérieur à publier, avec l'accord du Ministère des affaires étrangères, une ordonnance spécifiant les types, la validité et le coût des visas, ainsi que les conditions à remplir pour les obtenir ou en être dispensé. | UN | 173- لقد فوض المرسوم المذكور وزير الداخلية أن يصدر قراراً بموافقة وزير الخارجية يحدد فيه أنواع التأشيرات ومدة صلاحيتها وشروط إجراءات منحها والإعفاء منها وقيمة الرسوم التي تحصل عنها. |
Le Comité juge encourageants la franchise et l’esprit de coopération qui ont marqué la discussion, au cours de laquelle les représentants de l’État partie ont évoqué non seulement les orientations des politiques et des programmes, mais aussi les difficultés rencontrées pour l’application de la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالارتياح إزاء اللهجة التي اتسمت بالصراحة وروح التعاون في النقاش الذي لم يحدد فيه ممثلو الدولة اتجاهات السياسات والبرامج فحسب، بل أيضا المصاعب التي اعترضت تنفيذ الاتفاقية. |
7. Dans un instrument énonçant un très grand nombre de droits civils et politiques, chacun des nombreux articles, et en fait leur conjugaison, tend à assurer la réalisation des objectifs visés par le Pacte. | UN | ٧ - وفي صك يحدد فيه عدد كبير جداً من الحقوق المدنية والسياسية، يكون في كل مادة من المواد العديدة، بل وفي التفاعل بين هذه المواد، ما يؤمن أهداف العهد. |
7. Dans un instrument énonçant un très grand nombre de droits civils et politiques, chacun des nombreux articles, et en fait leur conjugaison, tend à assurer la réalisation des objectifs visés par le Pacte. | UN | ٧- وفي صك يحدد فيه عدد كبير جداً من الحقوق المدنية والسياسية، يكون في كل مادة من المواد العديدة، بل وفي التفاعل بين هذه المواد، ما يؤمن أهداف العهد. |
7. Dans un instrument énonçant un très grand nombre de droits civils et politiques, chacun des nombreux articles, et en fait leur conjugaison, tend à assurer la réalisation des objectifs visés par le Pacte. | UN | ٧- وفي صك يحدد فيه عدد كبير جداً من الحقوق المدنية والسياسية، يكون في كل مادة من المواد العديدة، بل وفي التفاعل بين هذه المواد، ما يؤمن أهداف العهد. |
Le Roi George II a délivré à la Compagnie des Indes orientales une charte définissant la façon dont l'île devait être fortifiée et gouvernée. | UN | وأصدر الملك جورج الثاني ميثاقا لشركة الهند الشرقية يحدد فيه كيفية تحصين الجزيرة وحكمها. |
Le Roi George II a délivré à la Compagnie des Indes orientales une charte définissant la façon dont l'île devait être fortifiée et gouvernée. | UN | وأصدر الملك جورج الثاني لشركة الهند الشرقية ميثاقا يحدد فيه كيفية تحصين الجزيرة وحكمها. |
Le Roi George II octroya à la Compagnie des Indes orientales une charte définissant la façon dont l'île devait être fortifiée et gouvernée. | UN | وأصدر الملك جورج الثاني ميثاقا لشركة الهند الشرقية يحدد فيه كيفية تحصين الجزيرة وحكمها. |
Le Directeur général du Bureau de l'état civil et des passeports publie une décision précisant la forme et le contenu de la carte d'identité personnelle et les informations qu'elle doit contenir, en utilisant un système informatisé spécialisé. | UN | ويصدر مدير عام دائرة الأحوال المدنية والجوازات قرارا يحدد فيه شكل البطاقة الشخصية ومحتواها والبيانات الواجب إثباتها فيها وفق نظام حوسبة تم اعتماده لهذه الغاية. |
L'article 23 a) de la loi sur la presse autorise le Ministre de la justice à prendre un décret précisant les modalités de l'enregistrement. | UN | ووفقا للمادة ٣٢)أ( من قانون الصحافة، يفوض وزير العدل بإصدار أمر يحدد فيه طريقة إجراء عملية التسجيل. |
Pour constituer une organisation sociale démocratique, une demande, accompagnée d'un exemplaire de ses statuts, doit être adressée au Cabinet trente jours à l'avance, en précisant l'objet de l'organisation, le nombre de ses membres, sa structure organisationnelle, la date de la création et le nom du responsable. | UN | وفي حال إنشاء منظمة اجتماعية ديمقراطية، ينبغي إرسال طلب إلى مجلس الوزراء قبل موعد الإنشاء بثلاثين يوماً على أن يحدد فيه الهدف من المنظمة وعدد أعضائها وبنيتها التنظيمية وتاريخ إنشائها واسم رئيسها، مع إرفاق ذلك بنسخة من نظامها الأساسي. |
Lorsqu'un juge, le Procureur ou un Procureur adjoint souhaite être déchargé de ses fonctions, il en fait la demande par écrit à la Présidence en indiquant les raisons pour lesquelles il devrait être déchargé. | UN | 1 - يقوم القاضي أو المدعي العام أو نائب المدعي العام الذي يسعى إلى الحصول على إعفاء من ممارسة إحدى الوظائف المقررة بتقديم طلب خطي إلى هيئة رئاسة المحكمة، يحدد فيه الأسباب الداعية إلى إعفائه. |
Lorsqu'un juge, le Procureur ou un Procureur adjoint souhaite être déchargé de ses fonctions, il en fait la demande par écrit à la Présidence en indiquant les raisons pour lesquelles il devrait être déchargé. | UN | 1 - يقوم القاضي أو المدعي العام أو نائب المدعي العام الذي يسعى إلى الحصول على إعفاء من ممارسة إحدى الوظائف المقررة بتقديم طلب خطي إلى هيئة رئاسة المحكمة، يحدد فيه الأسباب الداعية إلى إعفائه. |
Après examen, le général Konaté a pris un décret fixant la date du scrutin au 7 novembre 2010. | UN | وأصدر الرئيس كوناتي، بعد النظر في هذا الاقتراح، مرسوما يحدد فيه يوم 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 موعدا لهذه الجولة. |
183. Le décret susmentionné a habilité le Ministère de l'intérieur à publier, avec l'accord du Ministère des affaires étrangères, une ordonnance spécifiant les types, la validité et le coût des visas, ainsi que les conditions à remplir pour les obtenir ou en être dispensé. | UN | 183- لقد فوض المرسوم المذكور وزير الداخلية أن يصدر قراراً بموافقة وزير الخارجية يحدد فيه أنواع التأشيرات ومدة صلاحيتها وشروط إجراءات منحها والإعفاء منها وقيمة الرسوم التي تحصل عنها. |
Le Comité juge encourageants la franchise et l'esprit de coopération qui ont marqué la discussion, au cours de laquelle les représentants de l'Etat partie ont évoqué non seulement les orientations des politiques et des programmes, mais aussi les difficultés rencontrées pour l'application de la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالارتياح إزاء اللهجة التي اتسمت بالصراحة وروح التعاون في النقاش الذي لم يحدد فيه ممثلو الدولة اتجاهات السياسات والبرامج فحسب، بل أيضا المصاعب التي اعترضت تنفيذ الاتفاقية. |
Le Groupe de travail des situations examinerait le rapport du Groupe de travail des communications, déciderait de renvoyer ou non une situation dont il serait saisi à la Commission, et établirait un rapport dans lequel il dégagerait les principaux sujets de préoccupation. | UN | ويفحص الفريق العامل المعني بالحالات تقرير الفريق العامل المعني بالبلاغات ويحدد إحالة أو عدم إحالة أي حالة معروضة عليه إلى لجنة حقوق الإنسان ويعد تقريرا يحدد فيه القضايا الرئيسية ذات الاهتمام. |