"يحرر" - Traduction Arabe en Français

    • libérer
        
    • libère
        
    • dégager
        
    • libérera
        
    • libérerait
        
    • rédiger
        
    • libéralise
        
    • rédige
        
    • il adressait
        
    • libéralisant le
        
    • Frees
        
    • libéré
        
    En Afrique de l'Est, l'exploitation du potentiel géothermique pourrait libérer les peuples de plusieurs nations du joug de la pénurie énergétique. UN وفي شرق أفريقيا، إن استعمال قدرة الحرارة الأرضية يمكنه أن يحرر الناس في عدة دول من عبودية الافتقار إلى الطاقة.
    S'il voulait libérer les prisonniers, ils seraient dans les rues. Open Subtitles لو أراد أن يحرر المساجين لكانوا بالشوارع الآن
    Toute sa vie, c'est de la peur, qu'il voulait se libérer. Open Subtitles فقد حارب طوال حياته لكي يحرر نفسه من الخوف
    De plus, elle libère des ressources que les systèmes de justice pénale peuvent affecter aux affaires ayant un rang de priorité plus élevé. UN كما أن ذلك يحرر الموارد بحيث يستطيع نظام العدالة الجنائية التركيز أكثر على القضايا ذات اﻷولوية اﻷعلى.
    Cette dernière mesure permettrait de dégager des ressources importantes pour financer le développement durable. UN ومن شأن تخفيض النفقات العسكرية أن يحرر موارد كبيرة يمكن استخدامها لتمويل التنمية المستدامة.
    Cela non seulement libérera des ressources pour les dépenses sociales, mais contribuera aussi à la démilitarisation et à la démocratisation des sociétés au service de la justice sociale et d'une paix durable. UN ولن يحرر هذا الأمر الموارد من أجل الإنفاق الاجتماعي فحسب بل سيُسهم أيضاً في نزع السلاح من المجتمعات وإضفاء الصبغة الديمقراطية عليها تحقيقاً للعدالة الاجتماعية والسلم المستدام.
    L'annulation de la dette des PMA libérerait des ressources qui pourraient servir à renforcer leurs capacités de production. UN وإلغاء ديون أقل البلدان نموا من شأنه أن يحرر من الموارد ما يمكن استخدامه في تعزيز قدرات هذه البلدان على الإنتاج.
    On a gagné. Maintenant il doit libérer ces enfants I‡. Open Subtitles لقد فزنا, عليه أن يحرر هؤلاء الأولاد الأن
    L'éducation peut aider les filles et les femmes battues à se libérer de l'emprise de relations marquées par la violence. UN وبإمكان التعليم أن يحرر النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للضرب من قبضة الأقرباء المؤذين.
    La Colombie a la conviction que la Conférence du désarmement doit absolument s'efforcer de se libérer des contraintes de procédure qui en rendent le fonctionnement si difficile. UN وتعتقد كولومبيا أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يحاول أن يحرر نفسه من خناق المسائل الإجرائية التي تجعل عمله في غاية الصعوبة.
    L'allégement de la dette n'a pas donné les résultats escomptés alors que seule la remise pure et simple de la dette permettrait de libérer des ressources aux fins du développement. UN فجهود التخفيف من الديون لم تثمر بعد نتائجها المرجوة، مع أن الإلغاء التام للديون من شأنه أن يحرر الموارد من أجل التنمية.
    La lutte contre une corruption encore très répandue pourrait libérer d'énormes ressources à l'avantage des pauvres. UN كما أن التصدي للفساد الواسع الانتشار يمكن أن يحرر موارد هائلة لمنفعة الفقراء.
    Modifier cette perception et développer les capacités de gestion des risques peut libérer un grand volume de nouveaux prêts. UN ويمكن لتغيير هذه النظرة وتعزيز القدرة على إدارة المخاطر أن يحرر كميات كبيرة من القروض الجديدة.
    Cela permettrait de libérer des ressources qui font si cruellement défaut pour les investir dans le développement. UN ومن شأن ذلك أن يحرر الموارد التي تمس الحاجة إلى استثمارها في التنمية.
    Notre Organisation est en effet le lieu privilégié où peut se bâtir le cadre d'une vraie société internationale, un cadre qui libère les forces de créativité et de développement et qui réprime les forces de violence et d'oppression. UN إن منظمتنا محفل متميز يمكن في إطاره بناء مجتمع دولي حقيقي، إطار يحرر قوى اﻹبداع والتنمية ويكبت قوى العنف والقمع.
    Réduire les subventions qui favorisent un développement non durable, peut permettre à la fois de diminuer le préjudice causé à l'environnement et dégager des ressources substantielles pour l'investissement. UN وتخفيض الإعانات التي تؤدي إلى تنمية غير مستدامة يمكن أن يقلل من الأضرار البيئية وأن يحرر موارد مهمة للاستثمار.
    Cela non seulement libérera des ressources pour les dépenses sociales, mais contribuera aussi à la démilitarisation et à la démocratisation des sociétés au service de la justice sociale et d'une paix durable. UN ولن يحرر هذا الأمر الموارد من أجل الإنفاق الاجتماعي فحسب بل سيُسهم أيضاً في نزع السلاح من المجتمعات وإضفاء الصبغة الديمقراطية عليها تحقيقاً للعدالة الاجتماعية والسلم المستدام.
    Une telle méthode réduirait le risque pour le système financier mondial et libérerait des ressources pour le développement durable. UN ومن شأن هذا النهج أن يقلل من المخاطر في النظام المالي العالمي وأن يحرر الموارد للاستثمار في التنمية المستدامة.
    En cas de nécessité, des avocats peuvent également rédiger, aux frais de l'État, des documents juridiques écrits pour ces personnes. UN وفي حالة الضرورة يحرر المحامون مستندات ذات طابع قانوني لهؤلاء الأشخاص بتمويل من الميزانية.
    Cette modification, adoptée en 2011, libéralise les relations contractuelles en matière de location d'appartements et renforce sensiblement le droit de disposition du locataire. UN يحرر هذا التعديل، المعتمد في عام 2011، العلاقات التعاقدية بشأن استئجار الشقق ويعزز حق المستأجر في التصرف في الملكية.
    S'il découvre des éléments indiquant que le placement en détention est fondé en droit, il transfère immédiatement la personne dans un établissement pénitentiaire et, en toutes circonstances, rédige un rapport sur les mesures prises. UN أما إذا ثبت أن حبسه كان بمسوغ قانوني نقله في الحال إلى إحدى المنشآت العقابية، وفي جميع الأحوال يحرر محضراً بالإجراءات.
    2.5 Ne disposant que de cinq jours en pleines vacances estivales pour trouver un avocat qui accepte le dossier, et rédige un mémoire, l'auteur décida de procéder lui-même à la rédaction d'un tel mémoire, qu'il adressait d'urgence au Conseil d'État sans le faire viser par un avocat. UN 2-5 ولما لم يكن أمام صاحب البلاغ سوى خمسة أيام خلال فترة العطلة الصيفية ليجد محامياً يقبل التكليف ويحرر المذكرة، قرر أن يحرر المذكرة بنفسه ويرسلها على وجه السرعة إلى مجلس الدولة من دون أن يراجعها محامٍ.
    En 1996, par exemple, une demande d'opinion relative à un projet de loi libéralisant le prix du pétrole a été présentée, et l'autorité chargée des questions de concurrence a donné une opinion favorable. UN وفي عام ٦٩٩١ مثلاً، طُلب منها أن تبدي رأيها في مشروع تشريع يحرر أسعار النفط وقدمت السلطة المعنية بالمنافسة رأياً ايجابياً.
    Nora Frees. Open Subtitles نورا يحرر.
    Elle n'a pas non plus libéré nos esprits de la préoccupation de la guerre et de la destruction. UN كما إن إنتهاء الحرب الباردة لم يحرر عقـــولنا مـــن هموم الحرب والدمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus