En somme, la société civile sous-régionale tient à apporter son savoir faire aux réflexions relatives aux préoccupations des gouvernements de la sous-région. | UN | وعموما، فإن المجتمع المدني دون الإقليمي يحرص على معرفة كيفية التصرف إزاء ما يشغل بال حكومات المنطقة الفرعية. |
Il tient à rappeler et à souligner que, de par la richesse de l'Islam, il n'existe pas une représentation unique des musulmans. | UN | وهو يحرص على أن يشير إلى أنه بسبب ثراء الإسلام، ليس هناك تمثيل وحيد للمسلمين، وهو يشدد على ذلك. |
Le Conseil salue la position du Pakistan, qui tient à négocier afin de promouvoir la paix et la stabilité. | UN | كما نوه المجلس بالموقف الباكستاني الذي يحرص على التفاوض كسبا للسلام والاستقرار. |
Ce à quoi chaque pays doit aspirer est de veiller à ce que le Protocole atteigne effectivement ses objectifs en vue de la protection de l'environnement dans l'Antarctique. | UN | ويجمل بكل بلد من البلدان أن يحرص على التأكد من وفاء البروتوكول بغاياته على نحو جدي من أجل حماية البيئة في أنتاركتيكا. |
De même, lorsqu'il révisera le Code de conduite, il devrait veiller à ce que celui-ci s'applique à tout fonctionnaire percevant une rémunération quelconque de l'Organisation. | UN | وبالمثل، عندما يقوم بتعديل مدونة السلوك، ينبغي أن يحرص على أن تنطبق هذه المدونة على كل موظف يتقاضى أي أجر من المنظمة. |
Il veille à ce que le Comité s'acquitte de ses tâches avec efficacité, notamment en limitant le temps de parole de chaque orateur. | UN | كما يحرص على أن تتولى اللجنة مهامها بفعالية، بما في ذلك من خلال تحديد الوقت المسموح به للمتكلمين. |
Il tient à ajouter que pour que soit instauré un nouvel ordre économique international équitable, il faudrait que toutes les barrières commerciales soient supprimées. | UN | وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية. |
À ce propos, le représentant de l'Allemagne tient à remercier le Secrétaire de la Commission donnés. | UN | وفي هذا الصدد فإن ممثل ألمانيا يحرص على شكر أمين اللجنة على المعلومات التي قدمها. |
Il tient à préciser que les membres du Comité ne posent des questions que dans le but de s'informer et qu'ils s'expriment sans aucun a priori. | UN | وقال إنه يحرص على التوضيح أن أعضاء اللجنة لم يطرحوا أسئلتهم سوى للاستعلام، وأنهم عبّروا عن آرائهم دون أي سبب قطعي. |
M. Klein tient à souligner la nécessité de bien informer la population des droits consacrés dans le Pacte. | UN | وأضاف أنه يحرص على التأكيد على الحاجة إلى إعلام السكان جيداً بالحقوق المكرسة في العهد. |
48. Réaffirmant que son pays est ouvert aux critiques constructives et de bonne foi et qu'il les prendra sérieusement en considération, le représentant de la Turquie tient à faire plusieurs observations. | UN | ٤٨ - وأكد ممثل تركيا من جديد أن بلده يرحب بالانتقادات البناءة التي تتسم بحسن النية ويأخذها جديا في الاعتبار، ولكنه يحرص على الاعراب عن بعض الملاحظات. |
La délégation afghane tient à faire observer que, s'il y avait, sous le régime précédent, des milliers de prisonniers politiques en Afghanistan, il y en a aujourd'hui à peine une douzaine. | UN | إن الوفد اﻷفغاني يحرص على استرعاء الانتباه إلى أنه كان هناك في ظل الحكم السابق آلاف المعتقلين السياسيين في أفغانستان في حين لا يوجد اليوم في السجون سوى عدد ضئيل يربو على اثنى عشر شخصا. |
L'établissement de soins doit veiller à ce que la personne admise reçoive des explications suffisantes sur sa situation actuelle. | UN | ويتعين على مرفق الرعاية الصحية أن يحرص على أن يتلقى الشخص المودع لديه شروحاً كافية بشأن وضعه الحالي. |
Les délégations sont priées de veiller à ce que les rectifications portées à la main soient écrites lisiblement et d'indiquer de façon précise à quel endroit elles doivent être insérées. | UN | وإذا أجريت التصويبات بخط اليد، فيرجى من الوفد ذي الصلة أن يحرص على كتابتها بخط واضح وتحديد مكان إدراجها في المحضر بكل دقة. |
Les délégations sont priées de veiller à ce que les rectifications portées à la main soient écrites lisiblement et d'indiquer de façon précise à quel endroit elles doivent être insérées. | UN | وإذا أجريت التصويبات بخط اليد، فيرجى من الوفد ذي الصلة أن يحرص على كتابتها بخط واضح وتحديد مكان إدراجها في المحضر بكل دقة. |
Il est également prié de veiller à ce que les organisations soient choisies dans le respect de l'égalité et de la transparence et compte tenu de la représentation géographique et de la diversité des organisations non gouvernementales; | UN | ويتعين على رئيس الجمعية العامة أيضا أن يحرص على أن يتم هذا الاختيار على أساس المساواة والشفافية على أن يضع في الاعتبار التمثيل الجغرافي للمنظمات غير الحكومية وتنوعها؛ |
Il veille à ce que le Comité s'acquitte de ses tâches avec efficacité, notamment en limitant le temps de parole de chaque orateur. | UN | كما يحرص على أن تتولى اللجنة مهامها بفعالية، بما في ذلك من خلال تحديد الوقت المسموح به للمتكلمين. |
Personne au monde ne prend plus à coeur l'avenir et les intérêts des 23 millions de compatriotes chinois de Taiwan que le Gouvernement et le peuple chinois. | UN | فلا يوجد أحد في العالم يحرص على مستقبل 23 مليون صيني من مواطنينا في تايوان ومصالحهم أكثر من الحكومة الصينية والشعب الصيني. |
Il faudrait en outre faire en sorte que la population reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. | UN | كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين. |
L'exécutif s'attache à incorporer en droit interne les normes internationales relatives à la protection des droits de l'homme, à l'obligation de sanctionner et aux garanties, qui excluent la prescription comme mécanisme d'auto-exonération. | UN | وهو يحرص على الأخذ بالمعيار الدولي لحماية حقوق الإنسان، وواجبات العقاب والضمانة، التي تستبعد التقادم كآلية للإسقاط التلقائي. |
:: Leur assurer la qualification professionnelle nécessaire à leur réinsertion dans le monde du travail après la retraite; | UN | :: أن يحرص على إعطائهم المؤهلات المهنية اللازمة وإدماجهم في جو العمل بعد تقاعدهم؛ |
Il importe donc que la communauté internationale réponde à ces espoirs et veille au succès de ce programme d'assistance dans une région particulièrement sensible. | UN | فمن المهم إذاً أن يستجيب المجتمع الدولي لهذه اﻵمال وأن يحرص على نجاح برنامج المساعدة هذا في منطقة تتسم بحساسية خاصة. |
Ouais, ma mère ne voulait pas qu'il ait quelque chose à voir avec moi Mais il a toujours fait en sorte que j'aille bien | Open Subtitles | أجل، أمّي رفضت أن يكون على صلةٍ بيّ، ولكنّه كان يحرص على أن أكون في أفضل حالٍ. |