- Exiger que les États traduisent en justice les personnes qui incitent à cette violence ou la causent d'une autre manière. | UN | الطلب أن تقاضي الدول الأفراد الذين يحرضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل آخر. |
L'article 42 du Code pénal militaire prévoit les mêmes peines pour les auteurs de crimes de guerre et pour ceux qui incitent à de tels crimes ou en sont complices. | UN | كما ساوى قانون العقوبات العسكري في المادة 42 منه في العقوبات بين من يرتكبون جرائم الحرب ومن يحرضون على ارتكابها أو يشاركون في ارتكاب هذه الجرائم. |
L'Union africaine est convaincue qu'une action rapide dans ces deux domaines enverrait un message clair aux fauteurs de troubles et aux acteurs politiques centrafricains qui incitent à la violence et à la haine. | UN | والاتحاد الأفريقي مقتنع بأن اتخاذ إجراءات عاجلة في هذين المجالين من شأنه أن يبعث برسالة واضحة إلى مثيري الاضطرابات والجهات الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى ممن يحرضون على العنف والكراهية. |
Si elles restent impunies, les organisations et les personnes incitant à la violence xénophobe continueront d'agir. | UN | وإذا ترك الأفراد والمنظمات الذين يحرضون على العنف القائم على كراهية الأجانب بدون عقاب، فإنهم سيستمرون في هذا العمل. |
Le Conseil de sécurité condamne toutes ces violations du droit international humanitaire au Rwanda, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile, et rappelle que les personnes qui fomentent de tels actes ou qui y participent en portent individuellement la responsabilité. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا وزرها. |
La même peine est prévue dans le cas de l'appel ou de l'incitation à la persécution ou à la haine pour des motifs raciaux, religieux ou autres. | UN | وتسري نفس العقوبة على الأشخاص الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكراهية لأسباب عرقية أو دينية أو لأسباب أخرى. |
Elle met hors-la-loi non seulement les terroristes, leurs complices et ceux qui les financent, mais aussi ceux qui incitent aux attentats terroristes. | UN | فهـو لا يضع خارج نطاق القانون الإرهابيين والمتواطئين معهم والذين يمولونهم فحسب، بل أيضا الأفراد الذين يحرضون على الأعمال الإرهابية. |
- Exiger que les États traduisent en justice les personnes qui incitent à une telle violence ou la causent d'une autre manière. | UN | - المطالبة بأن تقاضي الدول الأفراد الذين يحرضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل آخر. |
Toutefois, le manque de professionnalisme et les vestiges d'attitudes non démocratiques sont courants chez certains journalistes, qui incitent à la violence et aux activités illégales. | UN | بيد أن الافتقار إلى المهنية ووجود بقايا للمواقف غير الديمقراطية شائعان بين بعض الصحفيين، الذين يحرضون على العنف والأنشطة غير القانونية. |
- Exiger que les États traduisent en justice les personnes qui incitent à cette forme de violence ou la causent de quelque autre manière. | UN | - المطالبة بأن تحاكم الدول الأفراد الذين يحرضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل أو بآخر. |
Il affirme qu'il importe de traduire en justice, selon qu'il conviendra, les individus qui incitent à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé ou s'en rendent coupables, ou commettent d'autres violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | ويؤكد المجلس الحاجة إلى تقديم اﻷفراد الذين يحرضون على استخدام العنف ضد المدنيين أو يكونون سببا في استخدامه ضدهم في حالات الصراع المسلح، أو الذين ينتهكون بشكل آخر القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، إلى العدالة، على نحو ملائم. |
Il affirme qu’il importe de traduire en justice, selon qu’il conviendra, les individus qui incitent à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé ou s’en rendent coupables, ou commettent d’autres violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l’homme. | UN | ويؤكد المجلس الحاجة إلى تقديم اﻷفراد الذين يحرضون على استخدام العنف ضد المدنيين أو يكونون سببا في استخدامه ضدهم في حالات الصراع المسلح، أو الذين ينتهكون بشكل آخر القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، إلى العدالة، على نحو ملائم. |
De même, le règlement pacifique des différends par la voie juridique revêt une importance particulière, et la justice nationale doit agir de façon efficace contre ceux qui commettent ou incitent à commettre les crimes tombant sous le coup de la responsabilité de protéger. | UN | وبالمثل، فإن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية المشروعة مسألة هامة بصورة خاصة، ولا بد من أن تأخذ العدالة مجراها بصورة فعالة، حسب معيار المسؤولية عن الحماية، ضد الذين يرتكبون الجرائم أو يحرضون على ارتكابها. |
Le Statut de Rome, qui vise les auteurs de ces actes monstrueux ou ceux qui incitent à les commettre, y compris les dirigeants d'États ou de groupes armés, tend à établir des mécanismes et procédures permettant d'identifier, de soumettre à une enquête et de poursuivre les responsables les plus directs de crimes et violations relevant, notamment, de la responsabilité de protéger. | UN | ولما كان نظام روما الأساسي يركز على الأفراد الذين يرتكبون هذه الأعمال الشنيعة أو يحرضون على ارتكابها، بمن فيهم قادة الدول أو الجماعات المسلحة، فإنه يسعى إلى وضع آليات وعمليات لتحديد المسؤولين مباشرة عن الجرائم والانتهاكات المتصلة بالمسؤولية عن الحماية والتحقيق معهم ومحاكمتهم. |
Le Conseil a également souligné sa détermination à imposer des sanctions ciblées contre les personnes incitant à la haine ou à la violence. | UN | وأكد المجلس أيضا عزمه على فرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين يحرضون على الكراهية أو العنف. |
La législation slovène régissant l'entrée et le séjour d'étrangers sur le territoire contient des dispositions appropriées en matière de sécurité dont le but consiste à prévenir l'entrée et le séjour de personnes commettant ou incitant à commettre des actes terroristes. | UN | يتضمن التشريع السلوفاني الذي ينظم دخول الأجانب وإقامتهم أحكاما القصد منها منع دخول وإقامة الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحرضون على ارتكابها. |
Dans chacun des cas susmentionnés, les services de police et ceux chargés de l'application des lois qui disposent de plus d'informations sur les personnes incitant à commettre des actes terroristes ont également le droit de prendre des mesures d'expulsion. | UN | وفي كل من الحالات المذكورة أعلاه، لهيئات إنفاذ القانون والأمن القومي المختصة التي يتوافر لديها معظم المعلومات عن الأشخاص الذين يحرضون على ارتكاب أعمال إرهابية الحق أيضا في أن تبادر إلى استصدار أمر الطرد. |
3. Condamne toutes les violations du droit humanitaire international, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile et rappelle que les personnes qui fomentent de tels actes ou qui y participent en portent individuellement la responsabilité; | UN | ٣ - يدين جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لاسيما ما اقترف منها في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحمل كل منهم مسؤوليتها؛ |
Le Conseil de sécurité condamne toutes ces violations du droit international humanitaire au Rwanda, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile, et rappelle que les personnes qui fomentent de tels actes ou qui y participent en portent individuellement la responsabilité. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لاسيما ما اقترف في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها. |
1. Dans une déclaration présentée par le Président du Conseil de sécurité, le 30 avril 1994 (S/PRST/1994/21), le Conseil a condamné toutes les violations du droit international humanitaire au Rwanda, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile, et rappelé que les personnes qui fomentent de tels actes ou qui y participent en portent individuellement la responsabilité. | UN | ١ - أدان مجلس اﻷمن في البيان الصادر عن رئيس المجلس في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )S/PRST/1994/21( جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين، وأشار الى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها. |
De formuler et de mettre en oeuvre des lois appropriées permettant de juger les personnes qui se rendent coupables d'incitation à la haine ou à la violence raciale par des moyens traditionnels ou à l'aide de nouvelles techniques de communication, tels que l'Internet; | UN | سن وتنفيذ قوانين ملائمة لمحاكمة الأشخاص الذين يحرضون على الكراهية أو العنف العنصري من خلال الوسائل التقليدية و/أو وسائل الاتصال الحديثة مثل الإنترنت؛ |
Les Nations Unies doivent insister pour que les gouvernements intéressés mènent des enquêtes vigoureuses sur tous les incidents en matière de sécurité impliquant du personnel du système des Nations Unies. L'Union européenne estime qu'il est essentiel que ceux qui incitent aux actes de violence contre le personnel humanitaire et ceux qui les commettent soient tenus responsables, tant par les gouvernements que par la communauté internationale. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة اﻹصرار على أن تُجري الحكومات المعنية تحقيقات حازمة بشأن جميع الحوادث اﻷمنية التي تشمل موظفين في منظومة اﻷمم المتحدة، ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه من الحيوي أن يعتبر أولئك الذين يحرضون على ارتكاب أعمال ضد موظفي المساعدة اﻹنسانيــــة أو يرتكبونها مسؤولين أمــام الحكومــات وأمــام المجتمع الدولي. |