Le Conseil de sécurité doit améliorer à la fois son efficacité et sa capacité de représentation. | UN | وعلى مجلس اﻷمن أن يحسﱢن فعاليته وكفاءته فضلا عن صفته التمثيلية. |
Réserves expresses aux premier , troisième et quatrième paragraphes, sur le rôle de la société civile, la suspension des hostilités et le lieu de la prochaine réunion, y compris la levée des sanctions pour améliorer l'atmosphère des travaux. | UN | لدينا تحفظات صريحة على الفقرات اﻷولى والثالثة والرابعة فيما يتعلق بدور المجتمع المدني، وتعليق اﻷعمال الحربية ومكان انعقاد الجلسة القادمة بما في ذلك رفع العقوبات الذي من شأنه أن يحسﱢن مناخ العمل. |
J'espère en outre que la Conférence aura pour effet de favoriser l'établissement de réseaux, notamment entre chercheurs et spécialistes dans le domaine de la conception des produits nécessaires et, ainsi, améliorer les contacts et projets internationaux. | UN | وأنا آمل أن يتمثل ناتج آخر للمؤتمر في حفز تكوين الشبكات في المستقبل، بما في ذلك الشبكات فيما بين الباحثين والمتخصصين في مجال تطوير المنتجات، وأن يحسﱢن المؤتمر بالتالي الاتصالات والمشاريع الدولية. |
Il a notamment recommandé, à propos du nouveau descriptif pour les chapitres 7A et 26 (par. 179 et 180), que le Secrétaire général formule mieux les objectifs et définisse des indicateurs de résultats, afin d’améliorer les projets de budget-programme. | UN | ففيما يتعلق بالسرد الجديد للبابين ٧ ألف و ٢٦ الوارد في الفقرتين ١٧٩ و ١٨٠، أوصت اللجنة بأن يحسﱢن اﻷمين العام إعداد الميزانيات البرنامجية المقبلة من خلال تحسين صياغة أهداف التنفيذ ومؤشراته. |
Le projet, qui en est actuellement à sa phase préliminaire, devrait permettre aux petits pays de mieux assimiler et exploiter les informations provenant du système des Nations Unies ainsi que les données disponibles au Siège et dans les commissions régionales. | UN | ويتوقع لهذا المشروع، الذي يمر اﻵن بمرحلة أولية، أن يحسﱢن قدرة البلدان الصغيرة على استيعاب ما تولده اﻷمم المتحدة من معلومات وما يتوفر في المقر واللجان اﻹقليمية من بيانات، وقدرة هذه البلدان على الاستفادة من مثل هذه المعلومات والبيانات. |
Toutefois, ces bonnes relations et cette transparence ne s'arrêtent pas là : le Conseil doit s'employer à améliorer en permanence ses méthodes de travail et leur transparence. | UN | لكن هذه العلاقات الطيبة وهذه الشفافية لا تنتهي هنا: يجب على المجلس أن يحسﱢن بلا انقطاع أساليب عمله ويزيد من شفافيتها. |
Leur accès au crédit leur permettrait d'améliorer leur situation, leur donnerait une certaine autonomie au plan économique et les soulagerait donc de la pauvreté. | UN | إن حصول هؤلاء اﻷفراد على ائتمانــات من شأنه أن يحسﱠن أعمالهم، ويقويهم اقتصاديا، وبالتالي يحررهم من الفقر. |
Elle devra améliorer ses méthodes de prise de décision et renforcer l'indispensable caractère consensuel de sa démarche. | UN | ويتعين عليه أن يحسﱢن أساليب صنع قراره، وأن يعزز نهجه اﻷساسي من أجل التوصل إلى التوافق في اﻵراء. |
Tenant compte de la nécessité d'accorder une attention particulière au recrutement, dans le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, de personnes originaires de pays en développement, et d'améliorer ainsi la composition actuelle du personnel en assurant une répartition géographique plus équitable, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها ضرورة إيلاء اهتمام خاص إلى تعيين موظفين من البلدان النامية لمكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بما يحسﱢن التكوين الحالي للملاك على أساس توزيع جغرافي أكثر عدلاً، |
Nous savons que la vie de ces jeunes ne changera pas du jour au lendemain après la clôture de la conférence, mais nous croyons que la déclaration de Lisbonne permettra d'établir une coopération qui contribuera progressivement à améliorer leur vie. | UN | ونحن ندرك تماما أن حياة هؤلاء الشباب لن تتغير بين ليلة وضحاها عقب المؤتمر، ولكننا نعتقد أن إعلان لشبونة سينهض بالتعاون الذي يحسﱢن حياتهم على نحو تدريجي ومتزايد. |
Ces tableaux peuvent également contribuer à l'adoption d'une approche commune permettant d'améliorer la comparabilité sur le plan international des définitions, statistiques de base et indicateurs dérivés. | UN | ويمكن أن توفر هذه الجداول أيضا نهجا مشتركا يمكن أن يحسﱢن المقارنة الدولية في تعريفات التعداد والاحصاءات اﻷساسية والمؤشرات المستمدة منها. |
41. Lors de la Conférence de Vienne, il a été constaté qu'un programme bien étoffé de services consultatifs et de coopération technique contribuerait grandement à renforcer les capacités nationales et, partant, à améliorer le respect des droits de l'homme. | UN | ١٤- حدﱠد المؤتمر العالمي برنامجا قويا للخدمات الاستشارية والتعاون الفني على أنه يشكل إسهاما رئيسيا في بناء القدرات الوطنية مما يحسﱢن من احترام حقوق اﻹنسان. |
60. La Commission des droits de l’homme a demandé à plusieurs reprises au Centre pour les droits de l’homme, sur les instances du Rapporteur spécial, d’aider techniquement le Soudan à améliorer la situation des droits de l’homme sur son territoire. | UN | ٦١ - وقد قامت لجنة حقوق اﻹنسان مرات عديدة بمطالبة مركز حقوق اﻹنسان، بناء على إلحاح المقرر الخاص، بتوفير مساعدة تقنية للسودان حتى يحسﱢن حالة حقوق اﻹنسان على أرضه. |
63. Un amendement portant sur des questions délicates qui ne relèvent normalement pas des attributions de la Troisième Commission a été proposé, la mention d'une disposition d'une résolution ayant été adoptée sur le même thème à la session précédente étant censée améliorer le texte du projet. | UN | ٦٣ - واسترسل قائلا إنه اقتُرَحَ إجراء تعديل على مشروع القرار يتناول بعـض النقـاط الحساسـة التـي لا تدخل عادة في نطاق ولاية اللجنة الثالثة بدعوى أن إيراد حُكم من القرار المقابل الصادر في الدورة السابقة من شأنه أن يحسﱢن النص. |
4. Prie le Secrétaire général d'améliorer la présentation des projets de budget à venir, en tenant compte aussi des dispositions de la présente résolution; | UN | ٤ - تطلـب إلى اﻷمين العام أن يحسﱢن طريقة عرض مقترحات الميزانيات المقبلة، التي ينبغي أن تراعَى فيها أيضا أحكام هذا القرار؛ |
112. L'établissement de liens formels entre l'organe chargé de la coordination et une organisation chef de file de chacun des secteurs des grands groupes pourrait améliorer le processus d'établissement de rapports dans la prochaine phase. | UN | ١١٢ - إن إقامة روابط رسمية بين منظم مهام وإحدى المنظمات الرائدة في الشبكة من كل قطاع من قطاعات الفئات الرئيسية يمكن أن يحسﱢن عملية اﻹبلاغ في المرحلة القادمة. |
Que la coopération des pays Membres peut améliorer le climat des investissements étrangers, favoriser la contribution positive que les entreprises multinationales peuvent apporter au progrès économique et social, et permettre de réduire au minimum et de résoudre les difficultés qui peuvent résulter de leurs diverses opérations; | UN | - أن تعاون البلدان اﻷعضاء من شأنه أن يحسﱢن مناخ الاستثمار اﻷجنبي ويشجع على اﻹسهام اﻹيجابي الذي يمكن أن تقدمه المؤسسات المتعددة الجنسية في التقدم الاقتصادي والاجتماعي وأن يقلل إلى أدنى حد من الصعاب التي قد تنشأ من عملياتها المختلفة وتحل هذه الصعاب؛ |
Selon un avocat israélien, le Service général de sécurité israélien aurait dit à la Cour qu’on allait «améliorer» les conditions dans lesquelles étaient menés les interrogatoires, notamment remplacer les tabourets par des chaises normales et utiliser des menottes plus confortables et des cagoules mieux ventilées. Ce qui revenait à admettre que ces méthodes existaient et continueraient de le faire. | UN | ١٤٠ - ووفقا لمحام إسرائيلي، فقد أبلغ جهاز اﻷمن العام المحكمة بأنه سوف " يحسﱢن " ظروف التحقيق عن طريق البدء في استخدام مقاعد عادية بدلا من المقاعد الصغيرة التي لا ظهر لها المستخدمة في رياض اﻷطفال، واستخدام أغلال مريحة نسبيا، وتحسين تهوية اﻷكياس التي توضع فوق رؤوس المحتجزين، مما يشكل اعترافا باللجوء إلى هذه الوسائل أثناء التحقيق، وبالعزم على مواصلة استعمالها. |
16. Prie en outre le Secrétaire général de faire mieux contrôler la qualité de la nourriture servie à la cafétéria de l'Organisation et du matériel qui y est utilisé, et d'y faire respecter dans toute la mesure possible les habitudes alimentaires des usagers; | UN | ١٦ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يحسﱢن مراقبة النوعية فيما يتعلق باﻷغذية المقدمة والمعدات المستخدمة في مطعم اﻷمم المتحدة، وأن يكفل، قدر المستطاع، احترام العادات الغذائية لمستخدمي هذه المرافق؛ |
16. Prie en outre le Secrétaire général de faire mieux contrôler la qualité de la nourriture servie à la cafétéria de l'Organisation et du matériel qui y est utilisé, et d'y faire respecter dans toute la mesure possible les habitudes alimentaires des usagers; | UN | ١٦ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يحسﱢن مراقبة النوعية على اﻷغذية المقدمة والمعدات المستخدمة في مطعم اﻷمم المتحدة، وأن يكفل، قدر المستطاع، احترام العادات الغذائية لمستخدمي هذه المرافق؛ |
Nous pensons que la communauté internationale peut et doit mieux coordonner sa gestion de toute la gamme des questions relatives au droit de la mer et aux océans, y compris leurs aspects juridiques, environnementaux, institutionnels et économiques. Le projet de résolution, à notre avis, y contribue. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي يمكنه، بل ويجب عليه، أن يحسﱢن تنسيق معالجته لكامل نطاق مسائل قانون البحار والمحيطات، بما في ذلك جوانبها القانونية والبيئية والمؤسسية والاقتصادية، ونرى أن مشروع القرار يسهم في تلك العملية. |