"يحصلوا" - Traduction Arabe en Français

    • ont droit
        
    • recevoir
        
    • bénéficier
        
    • reçu
        
    • obtenir
        
    • accès
        
    • avaient
        
    • auront
        
    • ils
        
    • disposer
        
    • accéder
        
    • acquérir
        
    • bénéficié
        
    • a droit
        
    • leur
        
    La nourriture est fournie gratuitement et les travailleurs ont droit à trois repas par jour. UN ويوزع عليهم الغذاء مجانا ومن حقهم أن يحصلوا على ثلاث وجبات يوميا.
    Celles d'entre elles qui ont droit à une prestation journalière de chômage la perçoivent. UN والأشخاص الذين يحق لهم أن يحصلوا على استحقاقات بطالة يومية يتلقون تلك الاستحقاقات.
    Les soignants contribuent grandement au développement communautaire et devraient recevoir des subventions publiques comparables à celles accordées aux organisations non gouvernementales (ONG). UN ويعد مقدمو الرعاية من المساهمين الأقوياء في التنمية المجتمعية، وينبغي أن يحصلوا على منح مناسبة لمنظمة غير حكومية.
    ils peuvent se voir reconnaître le statut d'actifs avant de recevoir un permis de séjour s'ils fournissent un contrat apportant la preuve qu'ils ont un emploi. UN ويمكن لهم أن يحصلوا على مركز العامل قبل الحصول على تصريح الاقامة اذا قدموا دليلا على التوظيف في شكل عقد عمل.
    Ces enfants ont beaucoup moins de chance de bénéficier d'une scolarité complète et d'une bonne nutrition. UN كذلك يصبح الأطفال الذين يفقدون أمهاتهم أقل احتمالا في أن يحصلوا على تعليم كامل وتغذية كافية.
    Maman, ils disent que mon entretien était très bien mais ils n'ont jamais reçu mon papier. Open Subtitles ماما لقد قالوا أن المقابلة كانت رائعة لكن لم يحصلوا على مقالتي ابدا
    Il a été recommandé d'axer ces programmes sur des domaines dans lesquels les diplômés pourraient obtenir des postes gratifiants. UN وأُوصي بأن تركز تلك البرامج التعليمية على المجالات التي يمكن فيها للخرّيجين أن يحصلوا على مناصب مجزية.
    En conséquence 135 000 enfants souffrant de malnutrition n'auront pas accès aux médicaments et aux aliments thérapeutiques dont ils ont besoin. UN ونتيجة لذلك، فإن 000 135 طفل يعانون من سوء التغذية لن يحصلوا على الأدوية والأغذية العلاجية التي يحتاجونها.
    Nombre d'entre eux ont expliqué qu'ils avaient été menacés et mal informés de leurs droits. UN وقال عدد كبير منهم إنهم تعرضوا للتهديد ولم يحصلوا على المعلومات الصحيحة فيما يتعلق بحقوقهم.
    Toutefois, la Thaïlande rencontre toujours des difficultés pour s'assurer que les personnes handicapées s'inscrivent afin de bénéficier des prestations auxquelles elles ont droit. UN ومع ذلك، ما زال أمام تايلند تحد يتعلق بضمان تسجيل الأشخاص المعوقين لكي يحصلوا على الإعانات.
    Pour leur part, les Palestiniens ont droit à un État; c'est leur droit. UN ومن حق الفلسطينيين، بدورهم، أن يحصلوا على دولتهم. ذلك حقهم.
    Nous convenons que l'accès aux services de santé est essentiel pour que les enfants bénéficient des soins et de la protection nécessaires auxquels ils ont droit. UN إننا نوافق على أن التوصل إلى الخدمات الصحية أمر جوهري إذا أريد للأطفال أن يحصلوا على الرعاية والحماية السويتين، اللتين تحق لهم.
    Les participants de ces programmes peuvent recevoir une allocation mensuelle de formation allant jusqu'à 1 800 patacas. UN ويستطيع المشتركون في هذه البرامج أن يحصلوا على بدل شهري للتدريب يصل إلى 800 1 من باتالات ماكاو.
    Les détenus pouvaient recevoir de leur famille deux colis alimentaires par mois. UN وكان يحق للسجناء أن يحصلوا على طعام من أقاربهم مرتين في الشهر.
    À Vienne, des employés qui ne faisaient pas partie du régime commun devaient travailler dans une langue autre que l'allemand sans recevoir de compensation supplémentaire à ce titre. UN وفي فيينا، طُلب إلى الموظفين من خارج النظام الموحد العمل بلغة عدا الألمانية، ولكنهم لم يحصلوا على تعويض إضافي عن ذلك.
    Tous les demandeurs d'asile arrivant en Irlande peuvent bénéficier de services médicaux pour eux-mêmes et leur famille. UN يمكن لجميع طالبي اللجوء الذين يفدون إلى آيرلندا أن يحصلوا على الخدمات الصحية لأنفسهم ولأسرهم.
    La police civile affectée à une mission de maintien de la paix doit avoir reçu un tel certificat médical avant son départ. UN فيتعين على أفراد الشرطة المدنية المنتدبين لبعثة لحفظ السلام أن يحصلوا على شهادة لياقة طبية قبل مغادرتهم.
    obtenir l'indépendance économique en acquérant dès le départ de bonnes qualifications qui leur permette d'utiliser pleinement leurs talents; UN ● أن يحصلوا على الاستقلال الاقتصادي بالحصول على مؤهل جيد في البداية يمكنهم من استخدام مواهبهم استخداماً كاملاً؛
    Les victimes de ces violations devraient disposer de recours juridiques et avoir accès à la justice. UN وينبغي أن يُمنح ضحايا هذه الانتهاكات سُبُل الانتصاف القانونية وأن يحصلوا على العدالة.
    Des efforts doivent être faits pour mettre en place des mécanismes qui permettront de veiller à ce que ceux-ci puissent trouver refuge et accéder à une aide humanitaire. UN وينبغي بذل الجهود لإقامة آليات تكفل أن يجد أولئك المشردون ملاذا آمنا وأن يحصلوا على المساعدة الإنسانية.
    Les pères qui ne sont pas mariés doivent acquérir le statut de tuteur pour se voir reconnaître ces mêmes droits. UN فالآباء غير المتزوجين ينبغي أن يحصلوا على مركز الوصاية لكي تكون لهم مثل تلك الحقوق.
    Selon des informations recueillies par l'ONU, les Serbes de Croatie n'ont pas encore bénéficié de prêts au logement en Slavonie orientale; UN ووفقا لتقارير اﻷمم المتحدة، فإن الصرب الكروات لم يحصلوا بعد على أي قروض للاسكان في سلافونيا الغربية؛
    Selon la loi relative aux familles monoparentales, tout parent unique a droit aux allocations pour enfants, tandis que ceux qui n'ont pas d'autres revenus que la pension alimentaire ont droit au supplément de revenu. UN ووفقا لقانون اﻷسرة التي يرأسها والد وحيد، يحق لكل والد وحيد أن يحصل على استحقاقات اﻷطفال، في حين يحق ﻷولئك الذين ليس لهم دخل خلاف ما يأتيهم من نفقات أن يحصلوا على دعم لدخلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus