Les soins médicaux et les médicaments que reçoivent les condamnés sont à la charge de l'État. | UN | وتتكفل الدولة تسديد تكاليف الرعاية الطبية والأدوية التي يحصل عليها المحكومون. |
Dans de nombreux cas, des efforts ont été faits pour obtenir des fonds ad hoc, mais généralement sans succès. | UN | وفي حالات كثيرة، التمس الحصول على أموال على أساس مخصص ولكنها لم يحصل عليها في أغلب اﻷحيان حتى اﻵن. |
Les aveux ou déclarations obtenus de la sorte sont considérés comme relevant d'une méthode visant à égarer la justice dans sa recherche de la vérité. | UN | وتعتبر الاعترافات والشهادات التي يحصل عليها بهذه الطريقة بمثابة محاولة لتضليل العدالة في بحثها عن الحقيقة. |
Au Bangladesh, dans la fonction publique, les femmes bénéficient des mêmes avantages que les hommes. | UN | وفي بنغلاديش، تتمتع المرأة بنفس الاستحقاقات التي يحصل عليها الرجل في الخدمة الحكومية. |
Au minimum, les élèves handicapés devraient bénéficier dans la même mesure des ressources allouées à l'enseignement que les élèves non handicapés. | UN | وينبغي، كحد أدنى ، أن يقدم للطلاب المعوقين ذات النسبة من الموارد التعليمية التي يحصل عليها الطلاب غير المعوقين. |
Il lui était en outre impossible de se procurer les médicaments prescrits au Canada pour remédier à son état de santé. | UN | زد على ذلك أنه لم يحصل على الأدوية التي كان يحصل عليها في كندا لعلاج حالته الصحية. |
Toute ma vie, j'ai attendu de tirer le gros lot et c'est arrivé. | Open Subtitles | طول حياتى, انتظرت الفرصة الكبيرة التى قد يحصل عليها رجل, وهذه فرصتى |
M. Paseniuk ajoute enfin qu'aucun élément de preuve obtenu par la violence ne peut être présenté devant les tribunaux. | UN | وأضاف المتحدث في الختام أنه لا يجوز تقديم أدلة الإثبات التي يحصل عليها بوسائل العنف إلى المحاكم. |
La prestation accordée aux salariés pour leur permettre de garder leur enfant malade est versée pour une durée n'excédant pas 14 jours. | UN | وأما علاوة رعاية الطفولة التي يحصل عليها الآباء العاملون فتُدفع عن فترة لا تتجاوز 14 يوماً في كل مرة. |
Eurostat recueille et publie également des statistiques sur les brevets pour l'Union européenne et ses États membres en utilisant des sources obtenues directement de l'Office européen des brevets. | UN | ويقوم المكتب الإحصائي أيضا بتجميع وإصدار إحصاءات براءات الاختراع لفائدة الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، مستخدما في ذلك مصادر يحصل عليها مباشرة من المكتب الأوروبي لبراءات الاختراع. |
Ces ajustements peuvent également inclure les montants à prévoir pour les avancements d'échelon, selon les pratiques en usage dans l'organisation. | UN | وقد تشمل هذه التسويات أيضا تقديرات لتغطية العلاوات التي يحصل عليها داخل الرتبة الواحدة، إذا اقتضت ذلك تجربة المنظمة. |
Pour une partie, cela est compensé par l'assistance sociale spéciale : À la campagne, deux fois plus de familles obtiennent une telle assistance que dans les villes parmi toutes celles qui en font la demande. | UN | ويعوض عن هذا جزئيا بالمساعدة الاجتماعية الخاصة: ففي الريف يحصل على هذه المساعدة من بين مجموع الأسر التي تطلبها عدد أكبر من العدد الذي يحصل عليها في المدن بمثلين. |
Un individu qui n'est pas citoyen japonais peut acquérir la citoyenneté japonaise s'il obtient une autorisation de naturalisation délivrée par le Ministère de la justice. | UN | ويجوز لأي شخص لا يتمتع بالجنسية اليابانية أن يحصل عليها عن طريق الحصول على إذن بالتجنس من وزير العدل. |
La qualité des soins de santé que reçoivent les enfants d'ascendance africaine est souvent inférieure à celle des soins que reçoivent les autres enfants. | UN | فالأطفال المنحدرون من أصل أفريقي يتلقون في أغلب الأحيان خدمات طبية أدنى مستوى من تلك التي يحصل عليها الأطفال الآخرون. |
L'une des raisons pour lesquelles les cueilleurs reçoivent une part très faible de ce prix tient à la situation de monopsone des acheteurs et au fait que des producteurs isolés n'ont pas d'emprise sur le marché. | UN | وأحد أسباب التدني البالغ للنسبة التي يحصل عليها جامعو الثمار هي الوضع الاحتكاري للمشترين وافتقار المنتجين الفرديين الى القوة السوقية. |
Les femmes chefs d'entreprise réalisent généralement un tiers du revenu de leurs homologues masculins; les travailleuses indépendantes reçoivent moins de la moitié du salaire des hommes dans des circonstances similaires. | UN | وتحصل صاحبات الأعمال عادة على ثلث المكاسب التي يحصل عليها نظراؤها من الرجال؛ وتحقق المرأة التي تمارس عملاً حراً أو تعمل لحسابها أقل من نصف المكاسب التي يحققها الرجل في ظروف مماثلة. |
Pour obtenir l’indice d’un pays, on fait la somme des 25 notes et on divise le total par 1,5. | UN | وبإضافة النقاط لجميع اﻷسئلة البالغ عددها ٢٥ سؤالا وقسمة المجموع على ١,٥ يمكن تحديد النتيجة التي يحصل عليها كل بلد. |
Toute délégation désireuse d'avoir confirmation de cela peut facilement l'obtenir auprès de nos collègues du Secrétariat. | UN | وأي وفد يريد التأكد من هذه الحقائق يستطيع أن يحصل عليها بسهولة من زملائنا في اﻷمانة العامة. |
Les deux principaux types de financement sont le financement en fonds propres et l’emprunt, ce dernier prenant en général la forme de crédits obtenus sur les marchés commerciaux. | UN | ونوعا التمويل الرئيسيان هما تمويل الدين، ويتخذ عادة شكل قروض يحصل عليها من اﻷسواق التجارية، والاستثمار باﻷسهم. |
Grâce aux fonds obtenus de l'exportation à Anvers de diamants extraits des mines du nord de l'Angola, l'UNITA acquiert des armements en Bulgarie. | UN | وبالأموال التي يحصل عليها الاتحاد من تصدير الماس يشتري الأسلحة من بلغاريا. |
Les enfants sont dans certains cas détenus dans les mêmes cellules que les adultes, et il arrive que les mineurs âgés de 16 à 18 ans ne bénéficient pas de la même protection que les justiciables plus jeunes ayant affaire à la justice pour mineurs. | UN | ففي بعض الأحيان، يُحتجز الأطفال مع الكبار في نفس الزنزانات وقد لا يحصل الأطفال ما بين سن السادسة عشرة وسن الثامنة عشرة على نفس الحماية التي يحصل عليها من هم أصغر سناً في نظام قضاء الأحداث. |
Au minimum, les élèves handicapés devraient bénéficier dans la même mesure des ressources allouées à l'enseignement que les élèves non handicapés. | UN | وينبغي، كحد أدنى ، أن يقدم للطلاب المعوقين ذات النسبة من الموارد التعليمية التي يحصل عليها الطلاب غير المعوقين. |
Il lui était en outre impossible de se procurer les médicaments prescrits au Canada pour remédier à son état de santé. | UN | زد على ذلك أنه لم يحصل على الأدوية التي كان يحصل عليها في كندا لعلاج حالته الصحية. |
Le Groupe continue d'enquêter sur les revenus que M. Fofié pourrait tirer du commerce de diamants, ainsi que de l'extraction d'or dans d'autres zones se trouvant sous son commandement. | UN | ويواصل الفريق تحري العائدات التي قد يكون السيد فوفييه يحصل عليها من الاتجار في الماس، بالإضافة إلى التنقيب عن الذهب في المواقع الأخرى الخاضعة لقيادته. |
De plus, le matériel obtenu de cette façon est souvent mal connu des contingents qui doivent l'utiliser et l'entretenir. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعدات التي يحصل عليها بهذه الطريقة كثيرا ما تكون غير مألوفة للقوات التي ستستعملها وتتولى صيانتها. |
Il devrait également recueillir des informations sur toute forme d'indemnisation ou de réparation accordée aux victimes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجمع معلومات عن كل شكل من أشكال التعويض أو الجبر التي يحصل عليها الضحايا. |
Chaque Partie fait figurer les informations obtenues conformément au présent paragraphe dans ses rapports transmis au titre de l'article 22.] | UN | وعلى كل طرف أن يدرج المعلومات التي يحصل عليها بموجب هذه الفقرة في تقاريره المقدمة بموجب المادة 22.] |
Ces ajustements peuvent également inclure les montants à prévoir pour couvrir les augmentations d'échelon, selon les pratiques en usage dans l'organisation. | UN | وقد تشمل هذه التسويات أيضا تقديرات لتغطية العلاوات التي يحصل عليها الموظفون داخل الرتبة الواحدة، إذا اقتضت ذلك تجربة المنظمة. |
On trouve une autre confirmation de la supériorité de la réussite des femmes dans le domaine de l'éducation dans le fait que, sur mille femmes qui sont titulaires d'un diplôme d'études du premier cycle du secondaire, 749 obtiennent leur diplôme d'études secondaires, alors que les garçons ne sont que 623 à le faire. | UN | وكتأكيد إضافي للإنجازات التعليمية الفائقة للمرأة نجد أنه من بين كل ألف امرأة حاصلة على شهادة دراسة متوسطة، تحصل 749 منهن على شهادة المدرسة الثانوية، بينما لا يحصل عليها إلا 623 من الفتيان. |
il obtient ses subventions comme tout le monde. | Open Subtitles | (تشانكي كوتس) حصل على أموال المنحة مثلما يحصل عليها الجميع |
Parce que tu aimais Bletsung MacLeod, pas moi, et qu'elle aimait Sim, et que si tu ne pouvais l'avoir, tu as fait en sorte que personne ne l'ait jamais. | Open Subtitles | لأنك كنت تحب بلتسنج ماكلويد وليس أنا وهي تحب سيم وإذا لم يكن باستطاعتك الحصول عليها تأكدت بأنه لن يحصل عليها رجل آخر |
Par la suite, nous apprendrons que cette suspension était motivée par le fait que le PDCI réclamait la direction générale du port d'Abidjan et qu'il ne l'a pas eue. | UN | وعرفنا فيما بعد أن الدافع وراء هذا التعليق هو أن الحزب الديمقراطي يطالب بالإدارة العامة لميناء أبيدجان ولم يحصل عليها. |