"يحظر هذه الممارسة" - Traduction Arabe en Français

    • interdisant cette pratique
        
    • interdit cette pratique
        
    • interdisant ces mutilations
        
    • l'interdisant
        
    • cette forme de prostitution était interdite
        
    Il y a eu de nombreuses exécutions publiques en République islamique d'Iran ces dernières années, mais le 29 janvier 2008, le Chef de la magistrature, l'Ayatollah Mahmoud Hashemi-Shahroudi, a émis un décret interdisant cette pratique. UN وتواتر في السنوات الأخيرة تنفيذ إعدامات علنية في جمهورية إيران الإسلامية، ولكن في 29 كانون الثاني/يناير 2008 أصدر رئيس السلطة القضائية، آية الله محمود-هاشمي شهرودي، مرسوما يحظر هذه الممارسة.
    L'équipe de pays des Nations Unies et l'UNICEF ont recommandé aux Philippines de promulguer des textes législatifs stricts interdisant cette pratique et la réprimant pénalement. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري واليونيسيف بسن تشريع قوي يحظر هذه الممارسة ويفرض عقوبات جنائية على مرتكبيها(96).
    34. Le Portugal s'est référé aux observations du Comité des droits de l'enfant relatives aux mutilations génitales féminines et au fait que la loi interdisant cette pratique était encore peu connue. UN 34- وأشارت البرتغال إلى الملاحظات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل بشأن تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وإلى عدم معرفة القانون الذي يحظر هذه الممارسة معرفة واسعة النطاق.
    On prévoit que cette tendance va encore s'accentuer grâce à la promulgation de la loi qui interdit cette pratique (2007). UN ومن المتوقع تحقيق المزيد من الانخفاض نتيجة لقانون صدر في عام 2007 يحظر هذه الممارسة.
    Le Comité note également avec préoccupation qu'aucune poursuite n'a été engagée en application de la loi interdisant ces mutilations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أنه لم تجر أي محاكمة لإنفاذ القانون الذي يحظر هذه الممارسة.
    Il a félicité la Gambie pour sa campagne contre les mutilations génitales féminines mais a noté que la pratique demeurait très répandue et qu'il n'y avait pas de législation l'interdisant ou interdisant la violence familiale. UN وأشادت بالحملة التي نظمتها غامبيا لمنع عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ولكنها أشارت إلى أن هذه الممارسة لا تزال واسعة الانتشار وأنه لا يوجد تشريع يحظر هذه الممارسة أو يحظر العنف المنزلي.
    S'agissant des mesures qui visaient à empêcher les mineures de se livrer à la prostitution, cette forme de prostitution était interdite par la loi. UN وردا على تساؤل حول تدابير منع القُصﱠر من ممارسة البغاء، قالت ممثلة تونس إن القانون يحظر هذه الممارسة.
    Les Maldives ont vivement encouragé la Malaisie à enquêter sur les allégations selon lesquelles des tentatives seraient faites pour que les mutilations génitales féminines soient considérées comme une procédure médicale et à rédiger des lois interdisant cette pratique. UN 110- وشجعت ملديف ماليزيا بقوة على التحقيق في مزاعم عن جهود ترمي إلى إعادة تصنيف تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية باعتباره إجراءً طبياً وعلى صياغة قانون يحظر هذه الممارسة.
    Le Comité s'inquiète vivement de la persistance de la mutilation génitale féminine qui représente une grave violation du droit fondamental des filles et des femmes à l'intégrité corporelle et à la santé et des obligations assumées par l'État partie au titre de la Convention, et regrette l'absence d'une loi interdisant cette pratique. UN 20 - وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء استمرار ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية إذ إنها تشكل انتهاكا صارخا لحقوق المرأة والفتاة كإنسان في حرمة جسدهما وصحته ولما على الدولة الطرف من واجبات بمقتضى الاتفاقية. وهي تأسف لعدم وجود قانون يحظر هذه الممارسة.
    En outre, concernant la pratique des mutilations génitales féminines, encore très répandue comme le reconnaît l'État partie (par. 43), bien que certains chefs de zones aient légiféré pour condamner cette pratique au niveau local, le Comité constate que la loi ne contient pas de disposition explicite interdisant cette pratique (par. 48). UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، التي لا تزال منتشرة على نطاق واسع، حسبما اعترفت به الدولة الطرف (الفقرة 43)، ورغم أن بعض المشيخات قد أصدرت تشريعات محلية تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، تلاحظ اللجنة أن القانون لا يتضمن نصا صريحا يحظر هذه الممارسة (الفقرة 48).
    13. Tout en prenant note avec satisfaction des programmes déjà mis en œuvre pour combattre les mutilations génitales féminines, le Comité des droits de l'homme en 2003, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2006 et le Comité des droits de l'enfant en 2007 se sont dits préoccupés par l'incidence élevée de ces mutilations et par l'absence de loi interdisant cette pratique traditionnelle néfaste. UN 13- في حين رحبت كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عام 2003، ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عام 2006، ولجنة حقوق الطفل عام 2007 بالبرامج التي نُفّذت لمحاربة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فقد لاحظت بقلق انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعدم وجود أي قانون يحظر هذه الممارسة التقليدية الضارة.
    Mais la loi relative à l'enfance interdit cette pratique, car elle interdit le mariage de personnes âgées de moins de 18 ans. UN غير أن قانون الأطفال يحظر هذه الممارسة كما أنه يحظر زواج الأشخاص دون سن 18 عاما.
    Il prend également note du rapport de masculinité défavorable et de la prévalence des avortements liés au sexe de l'enfant, malgré la loi qui interdit cette pratique. UN كما تلاحظ أيضا انخفاض نسبة النساء إلى الرجال، وحالات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين بالرغم من القانون الذي يحظر هذه الممارسة.
    Elle s'est dite préoccupée par la situation des victimes de violences sexuelles, a indiqué que la pratique des mutilations génitales féminines reste sous-évaluée et a recommandé au Gouvernement régional du Kurdistan d'envisager d'adopter une législation interdisant ces mutilations. UN وأعربت البعثة عن قلقها إزاء ضحايا العنف الجنسي(179)، وذكرت أن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لا يبلَّغ عنها بالشكل الكافي، وأوصت حكومة إقليم كردستان بالنظر في اعتماد تشريع يحظر هذه الممارسة(180).
    En 2008, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les mutilations génitales féminines, notamment l'infibulation − la plus extrême de ces mutilations − continuent d'être largement pratiquées dans le pays et qu'aucune poursuite n'a été engagée en application de la loi interdisant ces mutilations. UN وفي عام 2008، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بما في ذلك ممارسة التخييط، وهي أفظع أشكال التشويه، لا تزل منتشرة على نطاق واسع في البلد، كما تلاحظ عدم وجود ملاحقات قضائية لإنفاذ القانون الذي يحظر هذه الممارسة(35).
    Les risques sanitaires découlant de cette pratique sont épouvantables mais à ce jour, il n'existe pas de loi l'interdisant. UN لكن الأخطار التي تحيق بهذه الممارسة هائلة. وليس هناك حاليا تشريع يحظر هذه الممارسة.
    S'agissant des mesures qui visaient à empêcher les mineures de se livrer à la prostitution, cette forme de prostitution était interdite par la loi. UN وردا على تساؤل حول تدابير منع القُصﱠر من ممارسة البغاء، قالت ممثلة تونس إن القانون يحظر هذه الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus