"يحظى بالأولوية" - Traduction Arabe en Français

    • prioritaire
        
    • une priorité
        
    • priorités
        
    • prioritaires
        
    • constituer la priorité
        
    Comme tous les États Membres le savent, cette question a toujours été un souci prioritaire de l'Autorité. UN كما تدرك جميع الدول الأعضاء، كان هذا الموضوع دوما محل اهتمام يحظى بالأولوية بالنسبة للسلطة.
    Le Secrétaire général de l'Organisation en a également fait un axe prioritaire de son programme d'action quinquennal. UN وقد حدد الأمين العام للأمم المتحدة أيضا تغير المناخ كمجال يحظى بالأولوية في خطة عمله الخمسية.
    Une section entière de la Feuille de route est consacrée à la sensibilisation politique et à la réconciliation et le Gouvernement sait que ce domaine est prioritaire. UN تتضمن خارطة الطريق فرعاً كاملاً عن التوعية السياسية والمصالحة وتعترف الحكومة بأن هذا المجال يحظى بالأولوية.
    À cet égard, les participants ont relevé que la cohérence du financement doit être une priorité. UN ولاحظ المشاركون، في هذا الصدد، أن اتساق التمويل يجب أن يحظى بالأولوية.
    S'agissant de l'analphabétisme, la Constitution fait du droit à l'éducation une priorité. UN أما فيما يتعلق بالأمية، فالحق في التعليم يحظى بالأولوية في الدستور.
    La création d'un comité de lutte contre la discrimination et pour l'égalité et d'autres mécanismes de contrôle étaient des priorités du programme du Gouvernement. UN فإنشاء مجلس يعنى بعدم التمييز وبالمساواة إلى جانب آليات مراقبة أخرى يحظى بالأولوية في برنامج الحكومة.
    L'histoire du national socialisme est l'un des thèmes prioritaires faisant partie du programme obligatoire de l'école secondaire. UN وتعليم الاشتراكية الوطنية موضوع إلزامي يحظى بالأولوية في المناهج الدراسية للمرحلة الثانوية.
    Cependant, en raison de la menace nucléaire qui pèse sur la civilisation humaine, il est impératif que le désarmement nucléaire reste prioritaire. UN ومع ذلك، بسبب التهديد النووي للحضارة الإنسانية، لا بد أن يظل نزع السلاح النووي يحظى بالأولوية.
    Pour l'Australie, il est prioritaire de parvenir à une large application des protocoles additionnels de l'AIEA sur les garanties renforcées. UN إن التوصل إلى تطبيق واسع النطاق للبروتوكولات الإضافية للوكالة بشأن الضمانات المعززة يحظى بالأولوية لدى استراليا.
    Il est prioritaire pour nous tous de réorienter les ressources consacrées à des fins militaires vers des activités favorables au développement. UN فإعادة توجيه الموارد المكرسة للأغراض العسكرية نحو الأنشطة التي تعزز التنمية أمر يحظى بالأولوية لدينا.
    Nous aurions préféré un mandat plus ambitieux concernant la question prioritaire du désarmement nucléaire. UN فقد كنا نفضل ولاية أكثر طموحاً حول موضوع نزع السلاح النووي الذي يحظى بالأولوية.
    Il est demeuré prioritaire pendant la période considérée. UN وظل يحظى بالأولوية خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    L'élimination de la pauvreté et l'amélioration des systèmes de protection sociale en faveur des familles déshéritées et vulnérables devraient être un objectif prioritaire. UN ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين نظم الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة والمستضعفة هدفا يحظى بالأولوية.
    La Directrice exécutive a souligné l'importance de la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation en faisant observer que c'était un domaine prioritaire dans cadre de la suite à donner au Sommet mondial. UN وأكدت المديرة التنفيذية على أهمية أمن سلع الصحة الإنجابية ولاحظت أنه مجال يحظى بالأولوية في متابعة مؤتمر القمة العالمي.
    Le processus électoral demeurait l'objectif prioritaire de la période de transition en cours. Pour y parvenir dans les délais impartis, le soutien continu de la communauté internationale était primordial. UN وقال إن العملية الانتخابية تشكل الهدف الذي يحظى بالأولوية خلال المرحلة الانتقالية الراهنة وإن استمرار دعم المجتمع الدولي سيكون حاسما لتحقيق ذلك الهدف دون تأخير.
    C'est précisément le développement de notre coopération commerciale et économique qui est prioritaire dans nos relations bilatérales. UN إن تطور معاملاتنا التجارية والاقتصادية على وجه التحديد يحظى بالأولوية في علاقاتنا الثنائية.
    S'agissant de l'analphabétisme, la Constitution fait du droit à l'éducation une priorité. UN أما فيما يتعلق بالأمية، فالحق في التعليم يحظى بالأولوية في الدستور.
    Contribuer à une participation accrue des minorités à l'administration de la justice continue d'être une priorité pour le HCDH. UN لذلك، فإن الإسهام في زيادة مشاركة الأقليات في إقامة العدل لا يزال يحظى بالأولوية لدى المفوضية.
    La délégation a souligné que l'application efficace de la loi contre la torture constituait une priorité politique pour la Guinée équatoriale. UN وأكد الوفد أن التنفيذ الفعال لقانون مناهضة التعذيب يحظى بالأولوية لدى حكومة غينيا الاستوائية.
    Une recherche plus poussée doit également constituer une priorité pour mettre au point d'un vaccin sûr et efficace. UN وينبغي لتوسيع نطاق البحوث لاستحداث لقاح فعال ومأمون الاستخدام أن يحظى بالأولوية أيضا.
    C'est également l'une des priorités de la Stratégie nationale de promotion des femmes. UN وهذا مجال يحظى بالأولوية في الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Il est caractéristique que l'éducation, et en particulier l'instruction supérieure, soient prioritaires parmi les valeurs sociales des filles. UN ومن السمات القائمة، أن التعليم، ولا سيما التعليم العالي، يحظى بالأولوية على صعيد القيم الاجتماعية لدى الفتيات.
    Une alimentation adéquate pour les femmes enceintes, les mères qui allaitent et toutes les femmes et filles en âge de procréer doit constituer la priorité dans les politiques alimentaires, pour le bien des femmes, des enfants et des nations. UN وتمثل التغذية الكافية للأم الحامل والأم المرضعة وجميع النساء والفتيات البالغات سن الحمل أمراً يحتاج إلى أن يحظى بالأولوية في إطار السياسات الغذائية ولصالح المرأة والطفل بل الأمة بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus