Cette manière de faire devrait aider non seulement à mieux comprendre les questions à l'étude mais également à stimuler le débat entre les délégations. | UN | ومن المتوقع ألاّ يقتصر ذلك على الإسهام في زيادة فهم الموضوع قيد النظر فحسب، ولكن أن يحفز المناقشة بين الوفود أيضا. |
L'arrivée de sociétés transnationales (STN) peut ainsi stimuler la concurrence, ou favoriser au contraire la formation de marchés fortement concentrés ou oligopolistiques. | UN | فدخول الشركات عبر الوطنية يمكن أن يحفز المنافسة أو أن يساهم في نشوء أسواق عالية التركز أو تحتكرها قلة. |
Pareils événements ne peuvent qu'inciter la communauté internationale à la vigilance et l'inquiéter. | UN | وليس من شأن ذلك إلا أن يحفز المجتمع الدولي على إيلاء هذا الموضوع اهتماما أكبر. |
De plus, le mode de rémunération devrait être revu et modifié de façon à encourager les chercheurs à travailler avec plus de diligence. | UN | وينبغي استعراض شروط دفع المكافآت وتعديلها بشكل يحفز على التعجيل بانجاز اﻷعمال. |
Unionpassionnelle est un super site car c'est anonyme et favorise l'honnêteté. | Open Subtitles | هذا الموقع ممتاز لأنه الأشخاص مجهولين وهذا يحفز المصداقية |
Dans la mesure où la corrélation pauvreté-environnement ne fait pas partie des objectifs ni des indicateurs de performance du PNUD, rien n'incite son personnel à prendre des initiatives intégrées et transsectorielles. | UN | وبما أن الصلة بين الفقر والبيئة ليست مدمجة في أهداف البرنامج الإنمائي أو مؤشرات أدائه، فلا يوجد ما يحفز موظفيه على اتخاذ مبادرات تكاملية شاملة لعدة قطاعات. |
Un progrès du développement économique diminue souvent les mouvements d'émigration alors que l'absence de développement les stimule. | UN | وكثيرا ما يؤدي تقدم التنمية إلى اﻹقلال من تدفق المهاجرين إلى الخارج، بينما يحفز عليه فقدان التنمية. |
Un fort taux de croissance du marché encourage les investissements aussi bien étrangers qu'intérieurs. | UN | وارتفاع معدلات نمو السوق يحفز المستثمرين المحليين والأجانب على الاستثمار فيها. |
Une telle approche pourrait également stimuler la participation de diverses délégations à nos discussions. | UN | ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يحفز مشاركة الوفود المختلفة في مناقشاتنا. |
Elle peut aussi stimuler la mise au point de technologies de mise en valeur de l'énergie renouvelable et encourager l'adoption de modèles de consommation et de production plus durables; | UN | ويمكن أيضا أن يحفز تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة ويعزز أنماطا من الاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة. |
Il peut stimuler un développement plus large, créer de nombreux emplois et contribuer à un véritable transfert de technologies. | UN | كما يمكن له أن يحفز التنمية العريضة القاعدة، ويتيح مزيدا من فرص العمل، ويشجع على نقل التكنولوجيا بطريقة مجدية. |
Ceci pourrait ensuite stimuler la création d'emplois écologiques décents dans divers secteurs; | UN | ومقابل ذلك، يمكن أن يحفز ذلك العمالة في مجال البيئة والعمالة اللائقة في طائفة كبيرة من القطاعات. |
Il doit inciter les dirigeants à prendre des mesures audacieuses pour impulser ce changement. | UN | ويجب أن يحفز هذا القيادات على اتخاذ إجراءات جسورة ترمي إلى تحقيق هذا التغيير. |
Ne pas agir collectivement pourrait inciter des États à agir de façon unilatérale. | UN | وربما يحفز عدم القيام بعمل جماعي بعض الدول على أن تتصرف بشكل منفرد. |
Il s'agit là d'une composante importante qui favorise l'engagement, inspire confiance et améliore les perspectives d'application active. | UN | والملكية عنصر هام يحفز على الالتزام ويلهم الإحساس بالثقة ويعزز فرص التنفيذ النشط. |
À l'inverse, une formation plus générale incite souvent à émigrer vers les villes ou l'étranger. | UN | أما التدريب العام فسوف يحفز على النقيض من ذلك على تدفق المهاجرين إلى الخارج باتجاه المواقع الحضرية والأجنبية. |
C'est le faible courant électrique qui stimule les terminaisons nerveuses. | Open Subtitles | هذا مجرد تيار كهربائي ضعيف يحفز النهايات العصبية |
Cela devrait permettre de favoriser la mobilisation de ressources financières auprès de sources publiques et privées très diverses. | UN | وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة. |
En d'autres termes, le deuxième mécanisme encourage les pays à utiliser davantage les ressources de base comme catalyseur pour mobiliser d'autres ressources. | UN | ومن ثم فإن المرفق الثاني يحفز البلدان على زيادة استعمال الموارد اﻷساسية كعامل حفاز لحشد الموارد غير اﻷساسية. |
L'accès au marché du travail, à l'éducation, à la santé et à d'autres ressources publiques est un important stimulant à développer leurs propres capacités. | UN | ومما يحفز مهارات اللاجئين والمهاجرين تزويدهم بسبل الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الموارد العامة. |
La Conférence de 2001, catalyseur d'une action coordonnée globale | UN | مؤتمر عام 2001 كوسيط يحفز على عمل منسق وشامل |
Des règles d'origine au seuil très élevé encouragent l'investissement à l'intérieur de la région, tout comme les prescriptions concernant la part d'éléments d'origine locale. | UN | وقواعد المنشأ ذات الحد الأقصى جد العالي يحفز الاستثمار في حدود المنطقة الجغرافية لترتيب التكامل الإقليمي بطريقة مماثلة لطريقة مخططات المحتوى المحلي. |
L'entrée en vigueur de la Convention ne semble pas avoir incité jusqu'ici les États parties à amender celles de leurs dispositions législatives qui ne sont pas conformes à la Convention. | UN | ويبدو أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ لم يحفز الدول اﻷطراف حتى اﻵن على تعديل تشريعاتها التي لا تتوافق مع الاتفاقية. |
Si le rapport manque d'une analyse qui pourrait avoir stimulé sur ce point un débat portant plus sur le fond, il est utile comme document de référence. | UN | ومع أن التقرير يفتقر إلى محتوى تحليلي، فإنه كان يمكن أن يحفز إلى نقاش أكثر موضوعية حول هذا البند. |
On a constaté une augmentation de la fréquentation scolaire comme suite aux efforts de l'Initiative pour le développement humain et de sa phase complémentaire. Cette tendance encourageante serait stimulée à l'aide de liaisons établies avec d'autres activités de l'Initiative, comme par exemple dans les domaines de la santé et de la création de revenus. | UN | وقد لوحظ أن الحضور في المدارس قد ازداد نتيجة ﻷنشطة مبادرة التنمية البشرية وتمديدها؛ وسوف يحفز هذا الاتجاه المشجع بإقامة الصلات مع سائر أنشطة تمديد المبادرة، كاﻷنشطة في مجال الصحة وتوليد الدخل. |
Par ailleurs, certains signaux indiquent que la montée en puissance du Sud commence à susciter des réactions protectionnistes dans les pays développés. | UN | كما تظهر الآن علامات تشير إلى أن صعود بلدان الجنوب يحفز على ردود فعل حمائية في الاقتصادات المتقدمة. |