"يحكمها" - Traduction Arabe en Français

    • réglementés par le
        
    • régies par le
        
    • régis par le
        
    • sont régies par
        
    • régi par le
        
    • est régie par
        
    • régie par le
        
    • relevant
        
    • est régi par
        
    • sont régis par
        
    • dirigé par
        
    • gouvernée par
        
    • était régie par
        
    • est gouverné par
        
    • dirigée par
        
    - des mesures qui permettraient de limiter les émissions d'autres gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal; UN - تحديد بعض تدابير تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة اﻷخرى التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال؛
    De plus, les conséquences de toutes les actions examinées sont régies par le droit national. UN وعلاوة على ذلك فإن عواقب أي من الإجراءات المتوخاة يحكمها القانون الوطني.
    On sait que l'Illinois Park College est une institution privée non régie par le 1er Amendement, mais vous êtes régis par le manuel de l'étudiant, un contrat légal obligatoire. Open Subtitles نحن نفهم أن موقف كليه إلينوي هي مؤسسة خاصة ولا يحكمها التعديل الأول للدستور لكن , أه , أنت تحكم ,بواسطه دليل الطالب
    Le processus d'instauration d'un État régi par le droit permettait d'accroître la participation des Vietnamiens à la vie politique du pays. UN وعملية بناء دولة يحكمها القانون قد هيأت أوضاعاً أفضل لمشاركة السكان في الحياة السياسية للبلد.
    La question des réserves au titre du Pacte et du premier Protocole facultatif est régie par le droit international. UN فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول مسألة يحكمها القانون الدولي.
    Jusqu'ici, la Finlande est le seul État à reconnaître, conformément à l'article 2, le droit de toute organisation non gouvernementale nationale et représentative relevant de sa juridiction et ayant une compétence particulière sur les questions régies par la Charte de déposer des plaintes contre lui. UN وقد كانت فنلندا حتى اﻵن الدولة الوحيدة التي تعترف وفقاً للمادة ٢ بحق أي منظمة وطنية غير حكومية تمثيلية، في حدود ولايتها وبما لها من اختصاص خاص في المسائل التي يحكمها الميثاق، في رفع الشكاوى ضدها.
    13.1 Préoccupées par l’accroissement constant des concentrations dans l'atmosphère de gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal. UN ٣١-١ إذ تشعر بالقلق إزاء استمرار زيادة تركيزات غازات الدفيئة التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال في الغلاف الجوي.
    3. L'article 12.1 de la Convention engage les Parties à communiquer leur inventaire national des émissions anthropiques par leurs sources, et de l'absorption par leurs puits, de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal. UN ٣- تطلب المادة ٢١-١ من الاتفاقية إلى اﻷطراف تقديم قوائم جرد وطنية تحصر الانبعاثات البشرية الصنع من مصادر جميع غازات الدفيئة التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال، وإزالة هذه الغازات بواسطة المصارف.
    Reconnaissant que les émissions anthropiques par les sources et l'absorption par les puits des gaz à effet de serre qui ne sont pas réglementés par le Protocole de Montréal devraient faire l'objet de notifications transparentes, cohérentes, comparables, exhaustives et exactes, UN وإذ يسلم بأن الانبعاثات البشرية المنشأ من غازات الدفيئة التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال انبعاثات ينبغي الإبلاغ عنها، حسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف، بطريقة شفافة ومتسقة وقابلة للمقارنة وكاملة ودقيقة،
    L'état de droit est un thème transversal qui unit la communauté internationale dans sa quête d'édification de nations pacifiques régies par le droit. UN وأضاف أن سيادة القانون موضوع شامل يوحد المجتمع الدولي في سعيه إلى بناء أمم مسالمة يحكمها القانون.
    En conséquence, le tribunal a déclaré que les relations juridiques entre les parties devraient être régies par le droit de la République française, État contractant à la CVIM. UN ونتيجة لذلك ذكرت المحكمة أن العلاقة القانونية بين الطرفين ينبغي أن يحكمها قانون الجمهورية الفرنسية، التي هي دولة متعاقدة في اتفاقية البيع.
    Qui plus est, les résolutions de l'OSCE ne sont pas régies par le droit international. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرارات منظمة الأمن والتعاون لا يحكمها القانون الدولي.
    Les travaux de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale sont régis par le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social. UN وأعمال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية يحكمها النظام الداخلي للجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفنية.
    Elle a réaffirmé que les situations d'occupation étrangère sont régies par le droit humanitaire international et non par les conventions sur le terrorisme. UN وأكد الاجتماع مجددا أن حالات الاحتلال الأجنبي يحكمها القانون الإنساني الدولي وليس الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    Les dieux vivent dans un monde spirituel que nous ne comprendrons jamais, régi par le mystère et la magie, par la science. Open Subtitles الالهة يعيشون في عالم غير عالمنا لن نفهمها ابداً يحكمها القواعد والسحر وليس العلم
    L'affectation du crédit en faveur de la promotion des activités de jeunesse extra-scolaire est régie par un système de points dont l'un des critères est la participation des femmes. UN والرغبة في عقد الائتمانات لصالح النهوض بأنشطة الشباب خارج المدرسة يحكمها نظام تكون فيه مشاركة المرأة تمثل أحد المعايير.
    Le représentant du Portugal invite la CDI à examiner plus avant la question de savoir si des organisations internationales peuvent être créées par d'autres instruments relevant du droit international, compte tenu de la nécessité de distinguer les organisations internationales à part entière de leurs organes. UN ودعا لجنة القانون الدولي إلى موالاة النظر في مسألة ما إذا كان بالإمكان إنشاء منظمات دولية بصكوك أخرى يحكمها القانون الدولي، مع مراعاة الحاجة إلى التمييز بين المنظمات الدولية الحقيقية وما يمثل مجرد هيئات تابعة لمثل هذه المنظمات.
    Comme je l'ai mentionné il y a quelques instants, le Swaziland est régi par la règle du consensus du peuple. UN وكما ذكرت منذ لحظات، فإن سوازيلند يحكمها مبدأ الحكم بتوافق آراء الشعب.
    Leur société très complexe est faite de dizaines de petits harems, chacun dirigé par un mâle. Open Subtitles هنالك مجتمع شديد التعقيد، مُكون من مجموعة من الإناث الصغار، كُلٌ يحكمها ذكر.
    Rome est gouvernée par un monstre qui prétend que les chrétiens ont brûlé Rome. Open Subtitles إن روما يحكمها وحش يقول لكم أن المسيحيين قد حرقوا روما
    Deuxièmement, la Communauté européenne était régie par son propre ordre juridique. UN وثانيهما، أن الجماعة الاقتصادية الأوروبية يحكمها نظامها القانوني الخاص بها.
    Porto Rico est gouverné par le Président Obama, président pour lequel les Portoricains n'ont pas pu voter. UN وأشار إلى أن بورتوريكو يحكمها الرئيس أوباما وهو رئيس لم يصوِّت البورتوريكيون لانتخابه.
    Je sais que tu es dirigée par un narcissisme aveuglant et l'égoïsme et la tromperie. Open Subtitles أنا أعلم أن يحكمها لك مضيء النرجسية والأنانية والخداع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus