"يحل محل" - Traduction Arabe en Français

    • remplacer
        
    • remplace
        
    • se substituer à
        
    • en remplacement
        
    • remplaçant
        
    • qui remplacerait
        
    • se substituer aux
        
    • remplacera
        
    • remplacé
        
    • se substitue à
        
    • se substituer au
        
    ∙ Un nouvel ordre de protection unique pour remplacer les ordres de protection contre la violence et la tracasserie; UN • أمر موحد جديد للحماية من العنف يحل محل أوامر عدم ممارسة العنف وعدم التحرش.
    Aucune solution ne saurait remplacer l’ONU en tant que mécanisme unique chargé d’assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا يمكن بأي حال أن يحل محل اﻷمم المتحدة بوصفها آلية فريدة مختصة بكفالة حفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    Il ne devrait pas être un document pratiquement identique, visant à remplacer la résolution; UN وينبغي ألا يكون وثيقة مماثلة تقريباً، بهدف أن يحل محل القرار.
    Et ils devraient également atteindre, dans la mesure du possible, le secteur privé qui, de plus en plus, remplace le gouvernement. UN وينبغي أن تمتد هذه الجهود، بكل البعد المناسب، لتشمل القطاع الخاص، الذي يحل محل الحكومة بصفة متزايدة.
    Personne ne peut remplacer les parties, et le succès des négociations dépend de leurs efforts. UN ولا يستطيع أحد أن يحل محل الطرفين، ونجاح المفاوضات يتوقف على جهودهما.
    En particulier, une nouvelle prison allait être construite à titre prioritaire pour remplacer la prison no 13 à Chisinau. UN وعلى وجه الخصوص، تشمل الأولويات بناء سجن جديد يحل محل السجن رقم 13 في شيسيناو.
    Toutefois, le monde musulman s'alarme vivement des thèses selon lesquelles l'Islam pourrait remplacer le communisme comme menace mondiale. UN ومع ذلك، هناك شعور بالانزعاج الكبير في العالم اﻹسلامي إزاء اﻹيحاءات بأن اﻹسلام قد يحل محل الشيوعية بوصفه تهديدا عالميا.
    Un vice-président suppléant peut, si besoin est, remplacer l'un ou l'autre des vice-présidents. UN ويجوز لنائب مناوب أن يحل محل أي نائب من نائبي الرئيس عند الاقتضاء.
    Une paix véritable doit jaillir des parties au conflit et remplacer l'hostilité. UN إذ ينبغي للسلم الحقيقي والواقعي أن ينبع من اﻷطراف المتحاربة وأن يحل محل العداء.
    Nous tenons à souligner cependant que cet accord de garanties ne saurait remplacer l'adhésion rapide de l'Ukraine au TNP. UN بيد أننا نود اﻹشارة إلى أن هذا الاتفاق بشأن الضمانات لا يحل محل انضمام أوكرانيا السريع إلى معاهدة عدم الانتشار.
    La coopération internationale pour le développement ne peut remplacer la responsabilité primordiale qu'a chaque État de promouvoir ses propres politiques et efforts de développement. UN إن التعاون اﻹنمائي الدولي لا يستطيع أن يحل محل المسؤولية اﻷولى لكل دولة عن النهوض بسياستها وجهودها اﻹنمائية الخاصة.
    Ces mesures ont eu des effets positifs : on a pu largement faire face à la nécessité critique de remplacer les retraités. UN وأسفرت هذه التدابير عن آثار إيجابية؛ فقد تمت تلبية الحاجة الماسة لتوفير من يحل محل المتقاعدين إلى حد كبير.
    Toutefois, cette inspection ne remplace pas celle qui doit être effectuée à l'arrivée. UN غير أن هذا لا يحل محل التفتيش الذي ينبغي إجراءه عند الوصول.
    Elle remplace également l'article 3 de la loi sur la Sûreté nationale de 1989, qui a trait à la délivrance de mandats. UN كما أنه يحل محل المادة ٣ من قانون هيئة اﻷمن لعام ١٩٨٩ المتعلقة بموضوع أوامر القبض والتوقيف.
    Nous maintenons également que la coopération Sud-Sud ne remplace pas la coopération Nord-Sud. UN ونرى أيضا أن التعاون بين بلدان الجنوب يجب ألاّ يحل محل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    L'action tout à la fois motrice et d'appui des organisations régionales ne saurait se substituer à celle des Nations Unies. UN إن عمل المنظمات اﻹقليمية، سواء بوصفها القوة المحركة أو بوصفها مقدمة للخدمات المساندة، لا يمكن أن يحل محل اﻷمم المتحدة.
    Un pôle régional serait ainsi créé en Europe occidentale en remplacement de neuf bureaux de pays. UN وسوف يجري إنشاء محور إقليمي في أوروبا الغربية يحل محل تسعة مكاتب قطرية.
    Recourir à l'azote comme agent de nettoyage des réfrigérateurs en remplaçant tout d'abord le CFC-11 puis le HCFC-141. UN ويستخدم النيتروجين كعامل تنظيف في الثلاجات وبذلك يجل أولا محل الـ CFC-11 ثم بعد ذلك يحل محل HCFC-141.
    Ils se sont mis d'accord sur plusieurs mesures et notamment sur la publication d'un rapport commun portant sur la situation et les perspectives de l'économie mondiale en fin d'année, qui remplacerait ce qui était la première partie dans l'étude de la situation économique et sociale dans le monde. UN وتم الاتفاق على عدد من التدابير التي شملت إصدار تقرير مشترك عن الحالة الاقتصادية في العالم في نهاية كل سنة يحل محل الجزء الأول السابق من دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Ce fonds d'affectation spéciale ne devrait pas se substituer aux sources existantes de financement. UN وما ينبغي للصندوق الاستئماني أن يحل محل موارد التمويل الموجودة حاليا.
    La publication de ce texte permet en effet la création d'un conseil électoral permanent, qui remplacera le Conseil provisoire dont les travaux étaient régulièrement critiqués. UN ويمكّن نشر الدستور من إنشاء مجلس انتخابي دائم يحل محل المجلس المؤقت الذي كان أداؤه محل انتقادات متكررة.
    Le Président exécutif a décidé que le Bureau serait remplacé par un Centre de contrôle et de vérification de Bagdad, dirigé par un directeur, qui serait son représentant personnel en Iraq. UN وقد قرر الرئيس التنفيذي أن يحل محل المكتب مركز بغداد للرصد والتحقق، الذي يرأسه مدير يعمل كممثل شخصي له في العراق.
    Une fois que l'assureur a désintéressé l'assuré, il se substitue à lui. UN وما أن يدفع المؤمن للمؤمن عليه، فإنه يحل محل الشخص الذي وقع عليه الضرر أصلا.
    L'intervenante a souligné avec force que le système de justice pénale ne devrait pas se substituer au système de protection de l'enfance. UN وأكدت بشدة على أن نظام العدالة الجنائية يجب أن لا يحل محل نظام حماية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus