"يحملن" - Traduction Arabe en Français

    • tombent enceintes
        
    • titulaires
        
    • ont des
        
    • elles ont
        
    • grossesse
        
    • sont enceintes
        
    • porteuses
        
    • situation régulière
        
    • enceinte
        
    • détiennent
        
    • deviennent enceintes
        
    • se retrouvent enceintes
        
    • auxquelles a été octroyé
        
    • portent
        
    • portant le
        
    Celles qui tombent enceintes dans l'enseignement primaire ou secondaire sont autorisées à retourner à l'école après six mois au lieu de douze auparavant. UN ويُسمح للتلميذات اللاتي يحملن أثناء تلقي التعليم الابتدائي والثانوي بالعودة إلى المدرسة بعد ستة أشهر، بينما كان يُشترط انقضاء اثني عشر شهراً.
    En outre, 27,8 % d'entre elles étaient titulaires d'un diplôme de l'enseignement supérieur. Chez les hommes, ces pourcentages étaient respectivement de 47 et de 27,4 %. UN وفضلا عن ذلك كان هناك 27.8 في المائة من النساء ممن يحملن درجة من المستوى الثالثي الأدنى أو الأعلى بالمقارنة إلى نسبة 27.4 في المائة للرجال.
    Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. UN أما النساء اللائي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الحصول على المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة.
    elles ont toutes été suivies et traitées gratuitement. UN ووجد أن 263 من بينهن يحملن أمراضاً، وقد فحصت حالات هؤلاء جميعا واستعاد هؤلاء عافيتهن دون مقابل.
    De ce fait, les filles qui sont enceintes en ont honte et leur grossesse les décourage d'aller à l'école. UN ونظرا لوجود مثل هذه المعايير، تشعر الفتيات الحوامل بالعار وتُثبط همتهن لحضور المدرسة، أو يتركن المدرسة عندما يحملن.
    Les mères porteuses et les femmes ayant eu des enfants par des moyens artificiels ont droit à des soins médicaux. UN ويحق للحوامل البدائل وللنساء اللواتي يحملن بالوسائل الاصطناعية الحصول على الرعاية الطبية سواء بسواء.
    Il a été proposé que le prochain questionnaire prenne davantage en compte les spécificités des migrantes, en demandant par exemple aux pays quelles mesures ils avaient prises pour venir en aide aussi bien aux migrantes en situation régulière qu'aux migrantes clandestines. UN وأبدي اقتراح بأن يضاف إلى الاستبيان المقبل منظور يراعي الجنسين ويركز، مثلاً، على التدابير التي اتخذتها البلدان لمساعدة المهاجرات، سواء اللواتي يحملن وثائق أو المهاجرات غير القانونيات.
    Les taux de grossesse chez les adolescentes restent très élevés et un nombre croissant de femmes tombent enceintes à un âge avancé. UN ولا تزال معدلات الحمل بين المراهقات مرتفعة بدرجة كبيرة، في حين أن أعداد متزايدة من النساء يحملن في سنوات متأخرة.
    Il est important que les filles qui tombent enceintes à l'école ne soient pas contraintes à la quitter. UN ومن المهم عدم إرغام الفتيات اللاتي يحملن أثناء الدراسة على ترك المدارس.
    Dans certaines maisons de prostitution, elles sont tenues d'utiliser des moyens de contraception, mais dans d'autres on peut les obliger à avorter si elles tombent enceintes. UN وتجبر النساء في بعض المواخير على استعمال موانع الحمل في حين قد يجبرن في أماكن أخرى على اللجوء إلى الإجهاض عندما يحملن.
    Les titulaires de cartes < < Pour Pouvre > > (PPK) doivent s'adresser à une sage-femme. UN ويتعين على اللائي يحملن بطاقة " للمعوز " الاعتماد على خدمات قابلة.
    Ainsi, des femmes victimes de violence familiale qui étaient titulaires d'un permis de séjour provisoire ont pu obtenir un permis de séjour permanent. UN وهكذا، أمكن للنساء من بين ضحايا العنف العائلي اللاتي كن يحملن ترخيصاً بالإقامة المؤقتة الحصول على ترخيص بالإقامة الدائمة.
    de gouvernance Les femmes et les hommes ont des chances égales de devenir matai. Au cours des années, les nombre de femmes détenant un titre de chef s'est remarquablement accru. UN تتمتع المرأة والرجل بفرص متساوية لتصبح حاملة للقب رئيس الأسرة على مدى السنين كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد النساء اللائي يحملن لقب رئيس الأسرة.
    Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. UN أما النساء اللائي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الوصول إلى المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة.
    Des femmes immigrées qui se retrouvent enceintes à la suite d'un viol ont recours à un avortement non médicalisé ou abandonnent leur nouveau-né pour ne pas subir l'opprobre à leur retour dans leur pays d'origine, où elles ont parfois déjà mari et enfants. UN ومن يحملن منهن نتيجة للاغتصاب يسعين إلى إجراء عمليات إجهاض غير آمنة أو ترك أطفالهن لكي لا يتعرضن للوصم عند عودتهن إلى بلدانهن حيث قد يكون لهن أزواج وأبناء.
    Près de la moitié des chômeuses sont diplômées de l'enseignement supérieur, les autres ont effectué des études secondaires supérieures ou suivi un enseignement professionnel. elles ont en moyenne 30 ans. UN ونصف العاطلات تقريبا يحملن مؤهلات عالية، والنسبة الباقية حاصلات على تعليم ثانوي عال وتعليم مهني؛ وهن في المتوسط في الثلاثين من العمر.
    Les filles sont bizarres quand elles sont enceintes. Open Subtitles يا حبيبتى .. البنات يصبحن سخيفات عندما يحملن
    En 2005, plus de 2 000 femmes sont porteuses de titre, leur nombre ayant doublé au cours des trois dernières années. UN وفي عام 2005، يوجد ما يربو على 000 2 امرأة يحملن ألقابا، أي أن عددهن زاد إلى الضعف في السنوات الثلاث الماضية.
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'accès des migrantes en situation régulière et irrégulière aux soins de santé. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الفرص المتاحة لحصول المهاجرات اللواتي يحملن وثائق معترف بها واللواتي لا يحملن تلك الوثائق على الرعاية الصحية.
    Les hommes sont souvent mariés et ne continuent que rarement à subvenir aux besoins de la femme lorsqu'elle tombe enceinte. UN والرجال متزوجون عادة ولا يستمرون في إعالة النساء عندما يحملن إلا في عدد محدود من الحالات.
    Ce sont souvent les femmes qui détiennent les connaissances traditionnelles et qui les transmettent aux générations suivantes. UN والنساء هن اللاتي يحملن المعرفة التقليدية، وينقلونها إلى الأجيال الشابة.
    Pour ce qui est des adolescentes qui deviennent enceintes pendant qu'elles fréquentent l'école, le rôle qui incombe à l'Etat en ce qui concerne l'organisation de la famille suppose l'établissement d'un ordre de priorités concernant la promotion de la famille au sein de la société. UN وفيما يتعلق بالمراهقات اللاتي يحملن خلال فترة الدراسة، فإن إسهام الدولة في مجال تنظيم الشؤون العائلية يقوم على افتراض وضرورة وجود نظام لﻷولويات من أجل دعم اﻷسرة في المجتمع يؤدي إلى حل مشاكلها، اﻷمر الذي يقتضي وضع واستعمال اﻵليات اللازمة لتحقيق فعالية اﻹجراءات المتخذة.
    Le Comité s’inquiète en outre de ce que, dans le cadre du même système, les établissements soient autorisés à licencier des enseignantes non mariées qui se retrouvent enceintes. UN واللجنة قلقة كذلك ﻷنه يُسمح للمدارس، في ظل النظام عينه، بتسريح المعلمات المتزوجات اللواتي يحملن.
    Veuillez décrire les possibilités offertes aux femmes qui demandent l'asile, aux femmes dont la présence est tolérée et aux femmes auxquelles a été octroyé un permis de séjour temporaire lorsqu'elles ont bénéficié d'une protection subsidiaire, s'agissant de trouver refuge dans des foyers d'accueil si elles sont victimes de violences familiales. UN 23 - يرجى استعراض الإمكانات المتاحة للنساء ممن يلتمسن اللجوء، والنساء اللاتي يحملن تصاريح تسامحية، والنساء اللاتي يحملن تصاريح إقامة مؤقتة بعد منحهن الحماية التبعية، لطلب الحماية في أماكن إيواء النساء في حال معاناتهن من العنف العائلي.
    Les femmes portent plus de la moitié du ciel et comptent pour une grande partie du potentiel irréalisé de l'humanité. UN إن النساء يحملن نصف العبئ ويشكلن الجزء الأكبر من إمكانات العالم غير المستغلة.
    De voir ces horribles choses arrivées à des femmes portant le même nom. Open Subtitles أن ترى كل هذه الأشياء حدثت لنساء يحملن نفس الاسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus