"يحمي حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • protéger et de préserver les droits
        
    • protégeait les droits
        
    • qui protège les droits
        
    • protège des droits de l
        
    • qui protège leurs droits
        
    • à protéger les droits
        
    • protégeant les droits de l
        
    • matière de protection des droits de l
        
    • protéger les droits de
        
    • protéger les droits des
        
    Il permettrait également de protéger et de préserver les droits des victimes et des témoins lors du processus de justice pénale. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    La participante a également fait valoir que le droit international coutumier protégeait les droits de l'homme les plus fondamentaux et, de façon très générale, s'imposait à tous les États. UN وذكرت المشاركة أيضا أن القانون العرفي الدولي يحمي حقوق الإنسان الأساسية وينطبق، كمسألة عامة، على جميع الدول.
    But : une société qui protège les droits des enfants et des jeunes. Mission : préconiser et promouvoir la réalisation des droits des enfants et des jeunes au Kenya. UN الرؤية: مجتمع يحمي حقوق الأطفال والشباب؛ الرسالة: الدعوة إلى إعمال حقوق ومسؤوليات الأطفال والشباب وتعزيزها.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (le Pacte) protège des droits de l'être humain essentiels à la dignité humaine de toute personne, en particulier l'article 3 du Pacte qui stipule le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice des droits qui y sont énoncés. UN والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يحمي حقوق الإنسان الأساسية لكرامة كل إنسان. وتنص المادة 3 من هذا العهد، على وجه الخصوص، على المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Le Rapporteur spécial considère que la meilleure façon de mettre fin à ces manifestations n'est pas d'arrêter et de poursuivre les manifestants, mais d'écouter leurs préoccupations et doléances et de mettre en place un système qui protège leurs droits fondamentaux. UN ويؤكد المقرر الخاص أن السبيل للتعامل مع هذه الاحتجاجات لا يكمن في اعتقال المتظاهرين ومقاضاتهم، بل في الاستماع إلى شواغلهم ومظالمهم ووضع نظام يحمي حقوق الإنسان التي ينبغي أن تكون مكفولة لهم.
    La Constitution ainsi amendée aurait été la première au monde à protéger les droits des personnes handicapées. UN وكان دستورها سيكون أول دستور في العالم يحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    On a aussi proposé d'ajouter une disposition protégeant les droits de l'homme de la personne transférée. UN وقد أبدى أيضا رأى بأن يُدرج في المادة حكم يحمي حقوق اﻹنسان للشخص المنقول.
    Du fait de la primauté des instruments internationaux, le droit international relatif aux droits de l'homme est venu enrichir et renforcer la législation interne en matière de protection des droits de l'homme et des libertés. UN ونظراً للقوة العليا للصكوك الدولية، فإن قانون حقوق الإنسان الدولي جاء لإثراء وتعزيز هيكل القانون المحلي الذي يحمي حقوق الإنسان والحريات.
    À cet égard, il a mentionné la nouvelle loi adoptée par la Hongrie pour protéger les droits de toutes les personnes, sans discrimination. UN وفي هذا السياق تطرّق إلى ذكر القانون الجديد في هنغاريا الذي يحمي حقوق جميع الأشخاص بغير تمييز.
    Il permettrait également de protéger et de préserver les droits des victimes et des témoins lors du processus de justice pénale. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    Il permettrait également de protéger et de préserver les droits des victimes et des témoins lors du processus de justice pénale. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    Il permettrait également de protéger et de préserver les droits des victimes et des témoins devant la justice pénale. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    Le droit des droits de l'homme protégeait les droits de réunion pacifique, la liberté d'expression et d'association, ainsi que le droit de chacun de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays. UN وأضافت المفوضة السامية أن قانون حقوق الإنسان يحمي حقوق الأشخاص في التجمع السلمي، وفي حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وفي المشاركة في تسيير الشؤون العامة لبلدهم.
    Grâce à la forte mobilisation du Conseil national des femmes et d'autres groupes, la Dominique était parvenue à élaborer la loi sur la protection contre la violence dans la famille, qui protégeait les droits des femmes. UN وبدعوة قوية من المجلس الوطني الدومينيكي للمرأة ومجموعات أخرى، استطاعت دومينيكا صياغة قانون الحماية من العنف المنزلي، الذي يحمي حقوق المرأة.
    Un système juridique qui protège les droits de la femme et favorise son développement a été mis en place, qui s'appuie sur la Constitution et s'articule autour de la loi relative à la protection des droits et des intérêts de la femme. UN ولقد وُضع نظام قانوني يحمي حقوق المرأة ويعزز تنميتها، أساسه الدستور ومحوره القانون المتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Il fallait adopter une démarche globale au niveau national, d'où l'importance cruciale de certains facteurs - bonne gouvernance, personnel qualifié, cadre juridique approprié qui protège les droits de propriété intellectuelle, administration équitable de la justice. UN ويتطلب الأمر نهجا شاملا على الصعيد الوطني ولذلك فإن المسائل من نوع الحكم الرشيد وتدريب العاملين ووجود إطار قانوني جيد يحمي حقوق الملكية الفكرية ووجود نظام منصف للعدالة كلها عناصر حاسمة.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (le Pacte) protège des droits de l'être humain essentiels à la dignité humaine de toute personne, en particulier l'article 3 du Pacte qui stipule le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice des droits qui y sont énoncés. UN والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يحمي حقوق الإنسان الأساسية لكرامة كل إنسان. وتنص المادة 3 من هذا العهد، على وجه الخصوص، على المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels protège des droits de l'être humain essentiels à la dignité humaine de toute personne, en particulier l'article 3 du Pacte qui stipule le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice des droits qui y sont énoncés. UN والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يحمي حقوق الإنسان الأساسية لصون كرامة كل إنسان، لا سيما المادة 3 منه التي تنص على المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a été élaborée en réponse à la demande formulée de longue date par ces peuples de disposer d'un instrument juridique et politique qui protège leurs droits fondamentaux. UN 17 - وأتى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية استجابةً للمطالبة التاريخية للشعوب الأصلية بصك قانوني وسياسي يحمي حقوق الإنسان الخاصة بها.
    La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a été élaborée en réponse à la demande formulée de longue date par ces peuples de disposer d'un instrument juridique et politique qui protège leurs droits fondamentaux. UN 16 - وأتى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية استجابةً للمطالبة التاريخية للشعوب الأصلية بصك قانوني وسياسي يحمي حقوق الإنسان الخاصة بها.
    En Malaisie, des efforts ont été faits pour élaborer des lois visant à protéger les droits des handicapés, à interdire la discrimination à leur égard et à empêcher qu’ils ne soient maltraités et négligés. UN وفي ماليزيا بذلت جهود لوضع قانون يحمي حقوق المعوقين ويحظر التمييز ضدهم ويمنع الإساءة إليهم وإهمالهم.
    L'état de droit ne peut être instauré sans un système judiciaire indépendant, des institutions nationales de défense des droits de l'homme indépendantes, des pouvoirs gouvernementaux définis et limités, des élections équitables et pluralistes, un cadre juridique protégeant les droits de l'homme et des directives régissant le comportement des membres de la police et autres forces de sécurité qui soient conformes aux normes internationales. UN ومن العناصر الرئيسية لسيادة القانون وجود هيئات قضائية مستقلة، ومؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وسلطات واضحة وذات طبيعة محدودة للحكومة، وانتخابات عادلة ومفتوحة، وإطار قانوني يحمي حقوق الإنسان، ومبادئ توجيهية تتسق مع المعايير الدولية التي تنظم سلوك أفراد الشرطة وغيرهم من أفراد قوات الأمن.
    Du fait de la primauté des instruments internationaux, le droit international relatif aux droits de l'homme est venu enrichir et renforcer la législation interne en matière de protection des droits de l'homme et des libertés. UN ونظراً للقوة العليا للصكوك الدولية، فإن قانون حقوق الإنسان الدولي جاء يغذي ويقوي هيكل القانون المحلي الذي يحمي حقوق الإنسان والحريات.
    Dans un monde interconnecté, la communauté internationale se doit de protéger les droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles. UN ويجب على المجتمع الدولي، في عالم مترابط، أن يحمي حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus