"يحيا حياة" - Traduction Arabe en Français

    • mener une vie
        
    • en bonne
        
    • vivre dans la
        
    • vivait une vie
        
    Le premier principe de la loi sur l'accueil des demandeurs d'asile est d'assurer que tout demandeur d'asile puisse mener une vie conforme à la dignité humaine. UN ويتمثل المبدأ الأول لقانون استقبال طالبي اللجوء في ضمان تمكين كل طالب لجوء من أن يحيا حياة تليق بالكرامة الإنسانية.
    Cette loi pose le principe que toute personne peut mener une vie sexuelle responsable, satisfaisante et sans risque. UN ويكرس هذا القانون المبدأ الذي يؤكد على أنه بإمكان أي شخص أن يحيا حياة جنسية مسؤولة ومرضية ومأمونة.
    L'article 23 de la Constitution stipule que chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. UN وتنص المادة ٣٢ من الدستور على أن لكل فرد الحق في أن يحيا حياة تتفق وكرامة اﻹنسان.
    Le fait le plus accablant est peut-être qu'aujourd'hui, sur la terre, une personne sur sept n'a pas suffisamment de nourriture pour mener une vie saine et productive. UN ولعل أشد الأوضاع إدانة لنا أن واحدا من كل سبعة أشخاص على ظهر هذه الأرض اليوم لا يجد ما يكفيه من الطعام لكي يحيا حياة صحية ومنتجة.
    Chaque homme, chaque femme et chaque enfant doit avoir les mêmes chances de mener une vie en bonne santé, sans discrimination. UN ويجب أن يتمتع كل رجل وامرأة وطفل بنفس الفرصة لأن يحيا حياة صحية بدون تمييز.
    Nous prions la communauté internationale de demander aux autorités gouvernementales centrales et de faire pression sur elles pour que celles-ci prennent des initiatives pour la mise en place d'une infrastructure sociale forte et efficace dans toutes les sections de la société, en particulier parmi les démunis, de sorte que chacun dans ce monde puisse vivre dans la dignité. UN وإننا نطلب من المجتمع الدولي أن يسعى لدى السلطات الحكومية المركزية وأن يمارس الضغط عليها لاتخاذ مبادرات تهدف إلى إقامة بنية تحتية اجتماعية قوية وفعالة في جميع قطاعات المجتمع، وبخاصة بين الفئات المحرومة، لكي يتسنى لكل فرد في هذا العالم أن يحيا حياة كريمة.
    Il était une fois un homme qui vivait une vie si étrange, qu'elle devait être vraie. Open Subtitles كان هناك رجل يحيا حياة في غاية الغرابة، أغرب من أن تكون حقيقة.
    Personne sur cette planète ne peut mener une vie pure et irréprochable. Open Subtitles لا يوجد هناك شخص على الأرض يستطيع أن يحيا حياة صادقة
    La réduction de la demande devrait aider l'individu à résister à ces habitudes destructrices en l'encourageant à mener une vie saine et utile à la société. UN وتخفيض الطلب ينبغي أن يقوم على مساعدة الفرد على مقاومة هذه العادات الهدامة وتشجيعه على أن يحيا حياة صحية ومفيدة للمجتمع.
    Les dirigeants sont convaincus que la région du Pacifique peut, devrait et saura être une région où règnent la paix, l'harmonie, la sécurité et la prospérité économique, de manière que tous les peuples de la région aient le droit d'y mener une vie libre et fructueuse. UN يعتقد القادة أن منطقة المحيط الهادئ في وسعها أن تكون، وينبغي لها أن تكون، وسوف تكون، منطقة سلام ووئام وأمن وازدهار اقتصادي، كيما يتسنى لشعبها أن يحيا حياة حرة تستحق العناء المبذول في سبيلها.
    Il est urgent que le peuple palestinien puisse mener une vie normale, sans souffrir de l'occupation, de la destruction et de la peur que lui impose Israël, dans un État palestinien indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وأكدت من جديد الحاجة العاجلة للشعب الفلسطيني إلى أن يحيا حياة طبيعية متحررة من الاحتلال الإسرائيلي والدمار والخوف، في دولتهم الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Aujourd'hui, environ 3 000 personnes par jour meurent dans le monde du fait des accidents de la route, tandis que des milliers d'autres sont blessées, dont certaines ne pourront plus jamais mener une vie productive. UN واليوم، يقتل يومياً نحو 000 3 شخص في جميع أنحاء العالم نتيجة لحوادث الاصطدام على الطرق، بينما يصاب آلاف آخرون بجراح، لن يتمكن بعضهم أبداً من أن يحيا حياة منتجة.
    14. L'article 23 de la Constitution prévoit, quant à lui, le droit de chacun de mener une vie conforme à la dignité humaine. UN 14- تنصّ المادة 23 من الدستور على أن لكل فرد الحق في أن يحيا حياة كريمة.
    Conformément à la définition énoncée dans les textes de loi, les services sociaux ont pour but d'encourager tous les individus à mener une vie indépendante en leur offrant plus de possibilités à cet effet, et sont proposés dans des institutions spécialisées ainsi qu'au sein des collectivités. UN ووفقاً للتعريف الوارد في التنظيم المعياري فإن الخدمات الاجتماعية هي أنشطة تساعد الفرد وتزيد الفرص المتاحة أمامه لأن يحيا حياة مستقلة، كما أنها تقدَّم في مؤسسات متخصصة وفي المجتمع المحلي.
    32. En vertu de l'article 59 du Code, les parents qui vendent ou abandonnent leurs enfants pour des raisons de profit ou toute autre considération ou encouragent leur enfant à mener une vie morale ou dissolue sont passibles de sanctions pénales. UN ٢٣- تعاقب المادة ٩٥ من هذا القانون اﻵباء الذين يبيعون أطفالهم أو يتخلون عنهم لشخص آخر للحصول على مكسب أو الذين يتسببون في دفع الطفل إلى سلوك مسلك غير أخلاقي أو أن يحيا حياة منحلة أو يشجعونه على ذلك.
    Tout citoyen a le droit et le pouvoir de mener une vie honorable et d'accroître son bien-être matériel et spirituel en exerçant les droits et libertés fondamentaux qu'énonce la Constitution, en conformité avec le principe d'égalité et de justice sociale. UN ولكل مواطن الحق والقدرة في أن يحيا حياة كريمة وأن يسعى إلى الارتقاء برفاهيته المادية والروحية بالاستفادة من الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور، تماشياً مع مبدأ المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Chaque citoyen turc possède dès sa naissance le droit de mener une vie décente et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture, de la civilisation et de l'ordre juridique turcs, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux principes de l'égalité et de la justice sociale. UN من الحقوق الأساسية لكل مواطن تركي أن يحيا حياة كريمة، وأن يطور ممتلكاته المادية والروحية تحت رعاية الثقافة والحضارة الوطنيتين وفي ظل سيادة القانون، وذلك عن طريق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في هذا الدستور وفقاً لمتطلبات المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Presqu'une personne sur sept ne mange pas assez pour être en bonne santé et mener une vie active, ce qui fait de la faim et de la malnutrition le premier risque sanitaire dans le monde, plus grave que le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose réunis. UN فهناك واحد من كل سبعة تقريبا لا يتوافر له من الأغذية ما يكفي لأن يكون صحيح البدن وأن يحيا حياة نشطة، مما يجعل من الجوع وسوء التغذية الخطر الأول الذي يتهدد الصحة على مستوى العالم، بقدر يفوق أخطار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل مجتمعة.
    Le but de ce processus d'élaboration est d'adapter le contenu du programme afin de permettre à chaque élève de développer sa personnalité selon ses besoins et capacités, de former sa conscience civile et éthique et d'acquérir les compétences nécessaires pour poursuivre ses études et mener une vie pleine et active dans la société moderne. UN كما تتمثل أهداف عملية محتويات المنهج في تكييف هذه المحتويات بطريقة تتيح النضج لكل تلميذ ليصبح شخصية تتوازى مع احتياجاته/احتياجاتها ومع قدراته/قدراتها مما يشكّل وعياً للذات من الناحيتين المدنية والأخلاقية ويكتسب الإمكانات اللازمة لمواصلة الدراسات ولكي يحيا حياة كاملة وفعّالة في المجتمع الحديث.
    Ce droit implique de bénéficier, à égalité, de soins de santé appropriés, et plus généralement, des biens, des services et des conditions qui permettent d'être en bonne santé. UN ويتضمن هذا الحق التمتع بالرعاية الصحية الملائمة والوصول إليها، وبصفة أعم، الوصول إلى السلع والخدمات والظروف التي تتيح للمرء أن يحيا حياة صحية.
    Selon un grand nombre de personnes interrogées, la possibilité d'obtenir un travail et un revenu décents permettant de vivre dans la dignité est la clef de l'insertion sociale. UN 9 - أشار عدد كبير من المجيبين على الاستقصاء إلى أن فرص العمل والدخل اللائقين، التي تمكّن المرء من أن يحيا حياة كريمة، ذات أهمية حاسمة في تعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Il vivait une vie tranquille. Open Subtitles كان يحيا حياة هادئة على حد علمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus