"يختارونهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur choix
        
    • son choix
        
    Tous les détenus doivent bénéficier de l'accès à un avocat et un médecin de leur choix et doivent pouvoir entrer en contact avec leur famille. UN ومن الضروري أن يتسنى لجميع المحتجزين رؤية محامٍ وطبيب يختارونهم بأنفسهم والاتصال بأسرهم.
    Tout mariage est précédé de consultations effectuées à plusieurs niveaux. Seuls quelques enfants désobéissent et épousent la personne de leur choix. UN والمشاورات على أصعدة شتى تسبق أي زواج ولا يعصى الوالدين سوى قلة من الأبناء الذين يتزوجون من يختارونهم.
    Les détenus devraient être autorisés à recevoir périodiquement la visite de membres de leur famille et avoir accès à un avocat et à un médecin de leur choix. UN وينبغي أن يسمح للمحتجزين بتلقي زيارات دورية من أفراد أسرهم، وبالاتصال بمحامين وأطباء يختارونهم.
    Droit des victimes d'être examinées par un médecin légiste et un psychologue de leur choix; UN حق الضحايا في الخضوع لفحص شرعي طبي ونفساني اختياري على يد خبراء يختارونهم هم؛
    10.3 Le Comité rappelle que, en vertu du paragraphe 3 b) de l'article 14, l'accusé doit disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et pouvoir communiquer avec le conseil de son choix. UN 10-3 وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 3(ب) من المادة 14 تنص على منح المتهمين ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعهم والاتصال بمحامين يختارونهم بملء إرادتهم.
    Désormais, et pour la première fois, tous les Sud-Africains auront le droit de voter sur la base du suffrage des adultes, et d'élire des candidats de leur choix aux diverses instances du gouvernement. UN وللمرة اﻷولى سيكون لجميع أبناء جنوب افريقيا الحق اﻵن في التصويت على أساس حق الاقتراع للبالغين وانتخاب مرشحين يختارونهم لمختلف أجهزة الحكومة.
    Ils devraient pouvoir se faire aider du jabmi de leur choix. UN وينبغي توفير مدافعين يختارونهم بأنفسهم.
    À ce propos, le Président soulignait que conformément à la pratique établie du Comité, les auteurs peuvent charger des représentants de leur choix, ne vivant pas nécessairement sur le territoire de l'État partie concerné, de recevoir la correspondance et de les représenter devant le Comité. UN وفي هذا الصدد، أكد الرئيس أن من الممارسات القائمة من زمن طويل لدى اللجنة أنه يمكن لأصحاب البلاغ تعيين ممثلين يختارونهم قد لا يعيشون بالضرورة في أراضي الدولة الطرف، ليس لتلقي المراسلات فحسب، بل أيضاً لتمثيلهم أمام اللجنة.
    À ce propos, le Président soulignait que conformément à la pratique établie du Comité, les auteurs peuvent charger des représentants de leur choix, ne vivant pas nécessairement sur le territoire de l'État partie concerné, de recevoir la correspondance et de les représenter devant le Comité. UN وفي هذا الصدد، أكد الرئيس أن من الممارسات القائمة من زمن طويل لدى اللجنة أنه يمكن لأصحاب البلاغ تعيين ممثلين يختارونهم قد لا يعيشون بالضرورة في أراضي الدولة الطرف، ليس لتلقي المراسلات فحسب، بل أيضاً لتمثيلهم أمام اللجنة.
    Le pouvoir de sélection des candidats du Conseil des gardiens donne lieu à des préoccupations persistantes. En fait, il réduit la liberté de ceux qui souhaitent participer à la vie politique et porte atteinte au droit des citoyens iraniens à élire les candidats de leur choix. UN وثمة دواعي قلق دائمة من أن سلطة الاعتراض التي يمتلكها مجلس الأوصياء تقلص الحيز أمام من يودون المشاركة في الحياة السياسية وتمس بحق المواطنين الإيرانيين في انتخاب المرشحين الذين يختارونهم.
    Il se demande aussi si les personnes jugées par contumace pour des crimes graves peuvent être représentées par un conseil de leur choix et si le conseil peut les défendre en leur absence. UN وتساءل أيضاً عما إذا كان الأشخاص الذين حُكم عليهم غيابياً لارتكابهم جرائم خطيرة يمكن أن يمثلهم محامون يختارونهم هم بأنفسهم، وما إذا كان يمكن أن يدافع عنهم المحامون في غيابهم.
    En particulier, ces personnes n'auraient eu le droit ni de prendre connaissance des détails des accusations formulées contre elles, ni d'être défendues par un avocat de leur choix, ni de pouvoir préparer leur défense de manière convenable, ni d'être jugées en audience publique ni de faire appel du jugement rendu contre elles. UN وعلى وجه الخصوص، ادﱡعي أنهم لم يُمنحوا الحق في الاطﱢلاع على تفاصيل الاتهامات الموجهة إليهم، أو في أن يدافع عنهم من يختارونهم من المحامين، أو في إتاحة الفرصة لهم للاعداد لمحاكمتهم بالشكل المناسب، أو في محاكمتهم محاكمة علنية، أو في الطعن في اﻷحكام الصادرة بحقهم.
    16. Compte tenu des informations selon lesquelles certaines personnes ont été détenues au secret pendant de longues périodes, indiquer quelles mesures ont été prises pour veiller à ce que tous les détenus puissent entrer en contact rapidement et régulièrement avec leurs proches et les avocats de leur choix. UN 16- في ضوء التقارير التي تفيد بحبس بعض المحتجزين انفرادياً لفترات طويلة، يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لكفالة الاتصال الفوري والمنتظم لجميع المحتجزين بالأقارب والمحامين الذين يختارونهم.
    e) L'absence de garanties légales permettant d'assurer le droit des personnes privées de liberté d'avoir accès à un médecin de leur choix dès le début de leur détention. UN (ه) عدم وجود ضمانات قانونية كافية لحق الأشخاص المحرومين من حريتهم في العرض على أطباء يختارونهم منذ بداية احتجازهم.
    16. La source affirme qu'après leurs arrestations la plupart de ces personnes ont été détenues au secret sans accès à des soins médicaux ou à un avocat de leur choix. UN 16- ويدعي المصدر أنه في أعقاب اعتقال هؤلاء الأشخاص، حُبس معظمهم حبساً انفرادياً بدون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على العلاج الطبي أو الاتصال بمحامين يختارونهم بأنفسهم.
    Le Comité a demandé instamment à la Jordanie d'envisager de faire de la torture une infraction pénale spécifique et lui a suggéré de renforcer encore les mesures visant à protéger les droits des détenus, et tout particulièrement leur droit d'avoir accès à un avocat, ainsi qu'aux magistrats et aux médecins de leur choix. UN وحثّت اللجنة الأردن على النظر في جعل التعذيب جريمة محددة، واقترحت أن يعمل على زيادة تعزيز تدابير حماية حقوق المحتجزين، ولا سيما وصولهم إلى القضاة وإلى محامين وأطباء يختارونهم(55).
    l) Les détenus devraient être autorisés à recevoir périodiquement la visite de membres de leur famille et avoir accès à l'avocat et au médecin de leur choix. UN )ل( ينبغي السماح ﻷفراد أسر المحتجزين بزيارتهم دوريا وينبغي أن توفﱠر للمحتجزين إمكانية الاتصال بمحامين وأطباء يختارونهم بأنفسهم.
    e) Les carences s'agissant de la possibilité pour les personnes privées de liberté de rencontrer un conseil et un médecin de leur choix ainsi que de recevoir des visites de membres de leur famille; UN (ه) عدم توفر سبل الوصول المناسب للأشخاص المحرومين من حريتهم إلى المحامين والأطباء الذين يختارونهم وكذلك زيارات أفراد أسرهم لهم؛
    23. Dans la présente affaire, les accusés ont été privés de leur droit de communiquer avec le conseil de leur choix avant le procès, en violation de l'alinéa b du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 23- حُرم المتهمون، في هذه القضية، من حقهم في الاتصال بمحامين يختارونهم بأنفسهم في المرحلة التي تسبق المحاكمة، انتهاكاً للفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces détenus ne disposent pas du temps ni des facilités nécessaires à la préparation de leur défense et ne peuvent communiquer librement avec le conseil de leur choix comme l'exige l'alinéa c du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. UN ولا يتوفر لمثل هؤلاء المحتجزين الوقت اللازم والتسهيلات الضرورية لتجهيز دفاعهم، ولا يتمكنون من الاتصال بحرية بمحامين يختارونهم وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد.
    10.3 Le Comité rappelle que, en vertu du paragraphe 3 b) de l'article 14, l'accusé doit disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et pouvoir communiquer avec le conseil de son choix. UN 10-3 وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 3(ب) من المادة 14 تنص على منح المتهمين ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعهم والاتصال بمحامين يختارونهم بملء إرادتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus