Il est indiscutable qu’il était fondé à déposer une plainte en ce qui concerne son engagement. | UN | ولا شك في أن لدى السيد س. ما يبرر الشكوى فيما يختص بتعيينه. |
En ce qui concerne le contrôle des explosifs fabriqués, commercialisés et utilisés licitement, nos actions sont axées sur : | UN | وفيما يختص بالرقابة على الاتجار بالمواد المتفجرة المصنعة بشكل قانوني واستخدامها، تركز إجراءاتنا على الآتي: |
En ce qui concerne le Président du Kosovo, la constitution prévoira notamment ce qui suit : | UN | فيما يختص برئيس كوسوفو، سينص الدستور على جملة أمور من بينها ما يلي: |
:: Il était très possible de tirer parti des connaissances existantes en matière de planification et de négociation entre diverses parties prenantes; | UN | :: من الممكن جدا الاستفادة من المعارف الموجودة حاليا في مجال التخطيط والتفاوض فيما يختص بأصحاب المصالح المتعددين |
S'agissant de la forme finale du projet d'articles, la délégation iranienne rappelle qu'elle considère qu'il doit s'agir d'un ensemble de directives. | UN | وفيما يختص بالصيغة النهائية لمشاريع الموارد، يكرر وفده القول بضرورة إعادة صياغتها لتكون مجموعة من المبادئ التوجيهية. |
Cependant, le rôle de la justice pénale à l'égard de toutes les formes de violence contre la femme manque souvent de cohérence. | UN | غير أن دور نظم العدالة الجنائية فيما يختص بجميع أشكال العنف ضد المرأة، غالبا ما يفتقر الى الاتساق. |
Les Ministres se sont félicités du resserrement du dialogue et de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods en vue de résoudre les problèmes découlant de la mondialisation. | UN | ورحب الوزراء بتزايد الحوار والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز فيما يختص بحل المشكلات التي جلبتها العولمة. |
Sa délégation continuera de soulever cette question au regard d'autres projets de résolution sur les modalités des conférences, le cas échéant. | UN | وذكر أن وفده سيواصل إثارة هذه المسألة فيما يختص بمشاريع القرارات الأخرى عن طرائق المؤتمرات، إذا دعت الضرورة. |
En ce qui concerne le Gouvernement du Kosovo, la constitution prévoira notamment ce qui suit : | UN | فيما يختص بحكومة كوسوفو، سينص الدستور على جملة أمور من بينها ما يلي: |
En ce qui concerne l'Europe, de nouveaux problèmes semblent faire leur apparition à mesure que la situation change. | UN | وفيما يختص بأوروبا، ثمة مشاكل جديدة يبدو أنها تبرز مع الساحة المتغيرة. |
Les pratiques nationales et régionales sont fragmentées, incomplètes et incohérentes, soulèvent des questions en ce qui concerne les droits de l'homme et créent souvent de graves complications dans les relations interétatiques. | UN | إذ أن الممارسات الوطنية والإقليمية متجزئة، وغير مكتملة وغير متسقة، وتثير التساؤلات فيما يختص بحقوق الإنسان، وغالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة في العلاقات بين الدول. |
Le Centre mondial de la justice présente à la Commission les recommandations suivantes en ce qui concerne les conclusions concertées : | UN | والمركز العالمي للعدالة يطرح التوصيات التالية على اللجنة فيما يختص بالاستنتاجات المتفق عليها: |
Un de ses principaux objectifs est de faciliter les voyages touristiques, notamment en ce qui concerne les obstacles restreignant la circulation transfrontalière. | UN | وأحد أهدافه الرئيسية هو تيسير سفر السياح، لا سيما فيما يختص بالحواجز التي تحد من الانتقال عبر الحدود الوطنية. |
Le rapport reflète de sombres perspectives en ce qui concerne la mise en valeur des gisements de nodules de manganèse. | UN | ويتوقع التقرير مستقبلاً غير سعيد فيما يختص بتنمية رواسب عقيدات المنغنيز. |
Dans le contexte africain, la croissance du PIB doit être complétée par une cible en matière d'emploi et une autre indicatrice du bien-être social, par exemple l'espérance de vie. | UN | وفي السياق الأفريقي ينبغي استكمال نمو الناتج المحلي الإجمالي بهدف يختص بالعمالة وهدف آخر ينصب على الرفاه الاجتماعي الذي يمكن أن يتمثل في استطالة عمر الإنسان. |
De plus, le Gouvernement n'a pris aucune mesure propre à faire évoluer la situation en matière de liberté d'expression et de liberté de réunion. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تفعل الحكومة شيئا لتغيير الحالة فيما يختص بحرية التعبير أو حرية تكوين الجمعيات. |
Dans deux communes, cette initiative a permis de renforcer les capacités des institutions partenaires en matière de gestion des risques, de prévention et d'intervention d'urgence. | UN | وبنت المبادرة في مقاطعتين قدرات المؤسسات الشريكة فيما يختص بإدارة المخاطر واتقاء حالات الطوارئ والتصدي لها. |
S'agissant du premier, le nombre de traités internationaux contenant des clauses d'application provisoire a substantiellement augmenté ces dernières années. | UN | وفيما يختص بأولهما، فإن عدد المعاهدات الدولية المتضمنة أحكام تطبيق مؤقت قد ازداد كثيراً في السنوات الأخيرة. |
S'agissant des trois rapports susmentionnés, le Conseil d'administration : | UN | وفيما يختص بالتقارير الثلاثة السالفة الذكر، فإن المجلس التنفيذي: |
S'agissant du Greffe, il a également entrepris d'établir une documentation sur les accords et les mémorandums d'accord pertinents. | UN | وفيما يختص بقلم المحكمة، يجري أيضاً تجميع الاتفاقات ومذكرات التفاهم. |
Toutefois, dans l'affaire en question, l'engagement n'était pas seulement valable à l'égard des plaignants, à savoir la Nouvelle-Zélande et l'Australie, mais erga omnes. | UN | غير أن تلك القضية كانت تتعلق بتعهد لا يختص فقط بمقدمي الشكوى، نيوزيلندا واستراليا، ولكنه كان تعهدا يتعدى إلى الغير. |
Fourniture d'un appui aux missions en vue de planifier, gérer et superviser la configuration et l'utilisation des moyens aériens | UN | تقديم الدعم للبعثات لأجل التخطيط والإدارة والرصد فيما يختص بتشكيل المعدات الجوية واستخدامها |
Il est manifeste que, dans le cas du féminicide, les enquêtes appropriées font défaut, ce qui est facteur d'impunité. | UN | ومن الواضح أنه فيما يختص بقضية قتل المرأة يُفتقر إلى التحقيق المناسب، مما يؤدي إلى الإفلات من العقاب. |
Le Comité devrait relier son action à celle du système des Nations Unies pour la défense des droits de l'homme, à Genève, au sujet du droit à l'alimentation. | UN | وينبغي ربط اللجنة بنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف، فيما يختص بالحق في الغذاء. |
En conséquence, le cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu est généralement trop restrictif quant à ce qu'il autorise comme capacité d'emprunt des pays concernés. | UN | ولذلك، يكون الإطار في غالب الأحيان مفرط التقييد فيما يختص بالحد من قدرة البلدان على الاقتراض. |