3. Viendront en déduction de ces avances : | UN | 3 - أن يخصم من هذه المبالغ المسددة مقدما ما يلي: |
3. Viendront en déduction de ces avances : | UN | 3 - أن يخصم من هذه المبالغ المسددة مقدما ما يلي: |
27. Décide également que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de l'Opération, la part de chacun dans le montant de 115 500 dollars représentant le solde inutilisé additionnel relatif à l'exercice clos le 30 juin 2004 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 26 ci-dessus; | UN | 27 - تقرر أيضا، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه العملية، أن يخصم من التزاماتها غير المسددة نصيب كل منها في الرصيد الحر الإضافي البالغ قدره 500 115 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2003، وفقا للمخطط المبين في الفقرة 26 أعلاه؛ |
2. Il sera déduit des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X) du 15 décembre 1955, leurs soldes créditeurs respectifs au Fonds de péréquation des impôts, d'un montant total de 231 612 600 dollars, se décomposant comme suit : | UN | 2 - أن يخصم من الأنصبــة المقــررة على الدول الأعضاء، وفقا لأحكام قــرار الجمعيــة العامة 973 (د - 10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955، حصة كل منها في صندوق معادلة الضرائب بمبلغ إجمالي قدره 600 612 231 دولار ويتألف من: |
Cette loi permet au contribuable qui emploie un domestique de déduire de ses impôts une somme de 12 % versée tous les mois au titre de la contribution de l'employeur aux cotisations de la sécurité sociale. | UN | ويسمح هذا القانون لدافع الضرائب الذي يستخدم خادما في المنـزل أن يخصم من عائده الضريبي مبلغا نسبته 12 في المائة يدفع شهريا للضمان الاجتماعي بوصفه إسهاما من صاحب العمل. |
Le Comité permanent a par ailleurs demandé au HCR de prendre des mesures pour améliorer la transparence au niveau de cette nouvelle catégorie budgétaire ; il a demandé au HCR d'élaborer des critères clairs concernant la gestion de cette catégorie budgétaire et a autorisé le HCR à imputer des frais fixes de 7 pour cent à compter de la décision du Comité à déduire des contributions à la catégorie budgétaire proposée. | UN | وطلبت اللجنة الدائمة أيضاً بأن تتخذ المفوضية خطوات لتعزيز الشفافية في استخدام هذه الفئة الجديدة؛ ودعت المفوضية إلى وضع معايير أوضح لإدارة هذه الفئة؛ وأذنت للمفوضية بتقاضي رسم إداري بنسبة 7 في المائة اعتباراً من تاريخ قرار اللجنة، على أن يخصم من المساهمات في فئة الميزانية المقترحة. |
i) Un montant de 140 190 dollars, aux taux initiaux de 20102011, pour l'exercice biennal 20102011, au chapitre 29 (Bureau des technologies de l'information et des communications) [63 390 dollars] et au chapitre 28D (Bureau des services centraux d'appui) [76 800 dollars], qui sera imputé sur le fonds de réserve de cet exercice ; | UN | ' 1` مبلغ 190 140 دولارا بالمعدلات الأولية للفترة 2010-2011 لفترة السنتين 2010-2011، يشمل مبلغ 390 63 دولارا في إطار الباب 29 (مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات) ومبلغ 800 76 دولار في إطار الباب 28 دال (مكتب خدمات الدعم المركزية)، يخصم من صندوق الطوارئ؛ |
3. Viendront en déduction de ces avances : | UN | 3 - أن يخصم من هذه المبالغ المسددة مقدما ما يلي: |
3. Viendront en déduction de ces avances : | UN | 3 - أن يخصم من هذه المبالغ المسددة مقدما ما يلي: |
3. Viendront en déduction de ces avances : | UN | 3 - أن يخصم من هذه المبالغ المسددة مقدما ما يلي: |
29. Décide que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de l'Opération, la part de chacun dans le montant de 31 523 100 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2005 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 28 ci-dessus; | UN | 29 - تقرر، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه العملية، أن يخصم من التزاماتها غير المسددة نصيب كل منها في الرصيد الحر وفي الإيرادات الأخرى البالغ مجموعها 100 523 31 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005، ووفقا للخطة المبينة في الفقرة 28 أعلاه؛ |
27. Décide également que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de l'Opération, la part de chacun dans le montant de 115 500 dollars représentant le solde inutilisé additionnel relatif à l'exercice clos le 30 juin 2004 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 26 ci-dessus; | UN | 27 - تقرر أيضا، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه العملية، أن يخصم من التزاماتها غير المسددة نصيب كل منها في الرصيد غير المرتبط به والإيرادات الأخرى البالغ قدرها 500 115 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2003، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 26 أعلاه؛ |
29. Décide que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de l'Opération, la part de chacun dans le montant de 31 523 100 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2005 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 28 ci-dessus; | UN | 29 - تقرر، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه العملية، أن يخصم من التزاماتها غير المسددة نصيب كل منها في الرصيد غير المرتبط به والإيرادات الأخرى البالغ مجموعها 100 523 31 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 28 أعلاه؛ |
18. Décide que, dans le cas des États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières au titre de la Force, il sera déduit des charges à répartir en application du paragraphe 16 ci-dessus leurs parts respectives du solde inutilisé d'un montant brut de 8 329 300 dollars (montant net : 8 084 600 dollars) relatif à la période du 1er juillet 1998 au 30 juin 1999; | UN | 18 - تقرر بالنسبة للدول الأعضاء التي وفّت بالتزاماتها المالية تجاه القوة، أن يخصم من المبلغ المقسم فيما بينها، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 16 أعلاه، حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به البالغ إجماليه 300 329 8 دولار (صافيه 600 084 8 دولار) للفترة من 1 تموز/يوليه 1998 إلى 30 حزيران/يونيه 1999؛ |
8. Décide qu'il sera déduit des charges à répartir entre les États Membres, en application du paragraphe 7 ci-dessus, leurs parts respectives des recettes autres que les contributions du personnel approuvées pour la période allant du 1er février au 31 juillet 1995 inclus, soit 10 000 dollars; | UN | ٨ - تقرر أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٧ أعلاه، حصة كل منها في اﻹيرادات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار بخلاف اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها للفترة من ١ شباط/فبراير لغاية ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ |
17. Décide qu'il sera déduit des charges réparties entre les Etats Membres, en application du paragraphe 16 ci-dessus, leurs parts respectives du montant de 1 082 500 dollars représentant les intérêts et recettes accessoires afférents à la période se terminant le 15 septembre 1993; | UN | ١٧ - تقرر أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١٦ أعلاه حصة كل منها في الفائدة واﻹيرادات المتنوعة البالغة ٥٠٠ ٠٨٢ ١ دولار عن الفترة المنتهية في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛ |
332. Comme il avait indiqué par Halliburton Geophysical, le Comité estime qu'il est justifié de déduire de ce montant réclamé une somme de US$ 103 870 à créditer à l'IOEC pour une expédition de câbles non livrés. | UN | 332- ومثلما لاحظت الشركة، يرى الفريق أن من المناسب أن يخصم من هذه المطالبة مبلغ 870 103 دولاراً كرصيد دائن للشركة العراقية للتنقيب عن النفط مقابل شحنة كوابل لم تسلم. |
332. Comme il avait indiqué par Halliburton Geophysical, le Comité estime qu'il est justifié de déduire de ce montant réclamé une somme de US$ 103 870 à créditer à l'IOEC pour une expédition de câbles non livrés. | UN | 332- ومثلما لاحظت الشركة، يرى الفريق أن من المناسب أن يخصم من هذه المطالبة مبلغ 870 103 دولاراً كرصيد دائن للشركة العراقية للتنقيب عن النفط مقابل شحنة كوابل لم تسلم. |
Le Comité permanent a par ailleurs demandé au HCR de prendre des mesures pour améliorer la transparence au niveau de cette nouvelle catégorie budgétaire ; il a demandé au HCR d'élaborer des critères clairs concernant la gestion de cette catégorie budgétaire et a autorisé le HCR, à compter de la décision du Comité, à imputer des frais fixes de 7 pour cent à déduire des contributions à la catégorie budgétaire proposée. | UN | وطلبت اللجنة الدائمة أيضاً بأن تتخذ المفوضية خطوات لتحسين الشفافية في استخدام هذه الفئة الجديدة؛ ودعت المفوضية إلى وضع معايير أوضح لإدارة هذه الفئة؛ وأذنت للمفوضية بتقاضي رسم إداري بنسبة 7 في المائة اعتباراً من تاريخ قرار اللجنة، على أن يخصم من المساهمات في فئة الميزانية المقترحة. |
Ils ont également décidé de déduire des contributions des États parties pour 2004 le montant inscrit au crédit du compte de contributions du personnel au 31 décembre 2002 représentant leurs contributions à ce fonds pour chaque année budgétaire concernée. | UN | وقرر الاجتماع أيضا أن يخصم من اشتراكات الدول الأطراف في ميزانية عام 2004 المبلغ المتبقي في حساب الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 على أساس تناسبي مع اشتراكاتها في الميزانية لكل سنة مالية معنية. |
i) Un montant de 140 190 dollars, aux taux initiaux de 2010-2011, pour l'exercice biennal 2010-2011, au chapitre 29 (Bureau des technologies de l'information et des communications) (63 390 dollars) et du chapitre 28D (Bureau des services centraux d'appui) (76 800 dollars), qui sera imputé sur le fonds de réserve; | UN | ' 1` مبلغ 190 140 دولارا، بالمعدلات الأولية للفترة 2010-2011، لفترة السنتين 2010-2011، في إطار الباب 29، مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (390 63 دولارا)، والباب 28 دال، مكتب خدمات الدعم المركزية (800 76 دولار)، يخصم من صندوق الطوارئ؛ |
Celui-ci comptabilise tous ces engagements (règle 106.7), qui sont les premières dépenses à imputer sur les crédits correspondants une fois approuvés par l'Assemblée générale. | UN | ويحتفظ وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بقيد في حسابات جميع هذه الارتباطات (القاعدة 106-7) يكون أول ما يخصم من الاعتمادات المتعلقة بها بمجرد موافقة الجمعية العامة عليها. |