"يخص الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • concerne les droits
        
    • le cas des droits
        
    • plan des droits
        
    • matière de droits
        
    • touche aux droits
        
    Malheureusement, le contraire est souvent affirmé en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. UN ويفترض عكس ذلك في معظم الأحيان، للأسف، فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Malheureusement, le contraire est souvent affirmé en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. UN ويفترض عكس ذلك في معظم الأحيان، للأسف، فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Malheureusement, le contraire est souvent affirmé en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. UN ويفترض عكس ذلك في معظم الأحيان، للأسف، فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    10. Dans le cas des droits civils et politiques, on tient généralement pour acquis qu'il est essentiel de pouvoir disposer de recours judiciaires contre d'éventuelles violations. UN الأهلية لنظر المحاكم 10- يعتبر من البديهي عادة أن السبل القضائية للتظلم من الانتهاكات ضرورية فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية.
    10. Dans le cas des droits civils et politiques, on tient généralement pour acquis qu'il est essentiel de pouvoir disposer de recours judiciaires contre d'éventuelles violations. UN أهلية التقاضي 10- يعتبر من البديهي عادة أن السبل القضائية للتظلم من الانتهاكات ضرورية فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية.
    26. Sur le plan des droits sociaux, la prévention, le diagnostic, le traitement, l'éducation, l'instruction, la formation, la qualification, l'insertion sociale des handicapés ont été consacrés par la loi promulguée par le dahir No 1—92—30 du 10 septembre 1993. UN ٦٢- وفيما يخص الحقوق الاجتماعية كرس القانون الصادر بموجب الظهير رقم ١-٢٩-٠٣ المؤرخ في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ الوقاية والتشخيص والعلاج والتربية والتعليم والتدريب والتأهيل والادماج الاجتماعي للمعوقين.
    En matière de droits civils et politiques, elle a relevé que les Tonga s'employaient activement à promouvoir l'éducation aux droits de l'homme et à renforcer la formation de la police dans ce domaine. UN وفيما يخص الحقوق المدنية والسياسية، أشارت الصين إلى أن تونغا تعمل بنشاط لتشجيع التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز تدريب الشرطة في مجال حقوق الإنسان.
    Malheureusement, le contraire est souvent affirmé en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. UN ويفترض عكس ذلك في معظم الأحيان، للأسف، فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Malheureusement, le contraire est souvent affirmé en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. UN ويفترض عكس ذلك في معظم الأحيان، للأسف، فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le mécanisme d'exécution de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe prévoit un ensemble de mesures en ce qui concerne les droits politiques de la femme : UN وتطرقت الآلية التنفيذية للمبادرة الخليجية إلى مجموعة من التدابير فيما يخص الحقوق السياسية للمرأة وهي:
    25. Décidément, le cadre législatif s'avère bien représenté en ce qui concerne les droits politiques des femmes. UN ٢٥ - يبدو فعلا، أن الاطار التشريعي ممثل إلى حد كبير فيما يخص الحقوق السياسية للمرأة.
    En ce qui concerne les droits économiques et sociaux, toutefois, l'activité judiciaire est encore limitée, exception faite du droit syndical et du droit de grève, lesquels sont considérés comme des droits fondamentaux. UN أما فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية فالنشاط القضائي محدود بخلاف الحق في تكوين النقابات والحق في الاضراب اللذين يعتبران من الحقوق اﻷساسية.
    50. Plusieurs points de désaccord persistent entre le Parlement sami et le Gouvernement norvégien, en particulier en ce qui concerne les droits fonciers. UN 50- وما زالت هناك مسائل خلافية بين البرلمان الصامي والحكومة النرويجية، ولا سيما فيما يخص الحقوق العقارية.
    (8) Par sa déclaration du 18 janvier 1972, Fidji, ayant obtenu son indépendance (à la date du 10 octobre 1970), prend la succession du Royaume-Uni en ce qui concerne les droits et obligations relatifs à cette convention. UN )٨( إعلان صادر عن فيجي في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٧٢ بأنها بعد استقلالها )في تاريخ ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٠( خلفت المملكة المتحدة فيما يخص الحقوق والالتزامات الناجمة عن هذه الاتفاقية.
    (9) Par sa déclaration du 18 janvier 1972, Fidji, ayant obtenu son indépendance (à la date du 10 octobre 1970), prend la succession du Royaume-Uni en ce qui concerne les droits et obligations relatifs à cette convention. UN )٩( إعلان صادر عن فيجي في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٧٢ بأنها بعد استقلالها )في تاريخ ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٠( خلفت المملكة المتحدة فيما يخص الحقوق والالتزامات الناجمة عن هذه الاتفاقية.
    10. Dans le cas des droits civils et politiques, on tient généralement pour acquis qu'il est essentiel de pouvoir disposer de recours judiciaires contre d'éventuelles violations. UN الأهلية لنظر المحاكم 10- يعتبر من البديهي عادة أن السبل القضائية للتظلم من الانتهاكات ضرورية فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية.
    10. Dans le cas des droits civils et politiques, on tient généralement pour acquis qu'il est essentiel de pouvoir disposer de recours judiciaires contre d'éventuelles violations. UN الأهلية لنظر المحاكم 10- يعتبر من البديهي عادة أن السبل القضائية للتظلم من الانتهاكات ضرورية فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية.
    10. Dans le cas des droits civils et politiques, on tient généralement pour acquis qu'il est essentiel de pouvoir disposer de recours judiciaires contre d'éventuelles violations. UN الأهلية لنظر المحاكم 10- يعتبر من البديهي عادة أن السبل القضائية للتظلم من الانتهاكات ضرورية فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية.
    Dans sa déclaration de mercredi dernier, Erika Feller a montré que si la Convention est claire au plan des droits, elle est pratiquement silencieuse concernant l'entité à qui il incombe de défendre ces droits et de fournir des solutions dans le contexte des déplacements contemporains. UN وقد أشارت السيدة إريكا فيلر في البيان الذي أدلت به يوم الأربعاء أنه برغم أن الاتفاقية واضحة في ما يخص الحقوق فإنها لا تذكر شيئاً أو يكاد في ما يتعلق بالأطراف المسؤولة عن حماية هذه الحقوق وتوفير حلول في حالات التشريد الحديثة.
    La Conférence avait recommandé que les États adoptent des mesures précises dans les domaines économique, social, éducatif et culturel ainsi qu'en matière de droits civils et politiques pour que tous les individus puissent être égaux en droit et en fait et pour que puisse être éliminée toute discrimination entre les majorités et les minorités. UN وأوصى المؤتمر بأن تعتمد الدول تدابير محددة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والثقافية وفيما يخص الحقوق المدنية والسياسية بغية ضمان تمتع جميع الأفراد بالمساواة القانونية والفعلية والقضاء على التمييز بين الأغلبيات والأقليات.
    L'État partie devrait régler ce qui touche aux droits fondamentaux comme le droit à la liberté et le droit à l'intégrité de la personne par une norme appropriée qui ne consiste pas en une simple décision d'un Secrétariat d'État adressée à son personnel. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظم هذه المسائل فيما يخص الحقوق الأساسية كالحق في الحرية والسلامة البدنية بواسطة القواعد التنظيمية الملائمة وعدم الاكتفاء بقرار توجهه وزارة من الوزارات إلى موظفيها. العزل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus