De l'avis général, le Conseil est contrôlé par certains membres permanents et d'autres grandes puissances, et agit en leur nom. | UN | وهناك اعتقاد سائد على نطاق واسع بأن المجلس يخضع لسيطرة بعض الأعضاء الدائمين ودول كبرى أخرى ويتصرف بالنيابة عنها. |
Toutefois, l'exploitation des mines de diamants dans le nord de la Côte d'Ivoire, contrôlé par les rebelles, présente une situation difficile et problématique. | UN | غير أن استخراج الماس من شمال كوت ديفوار، الذي يخضع لسيطرة المتمردين، يشكل حالة صعبة للغاية وتنطوي على تحديات. |
Il convient de signaler que ce poste est contrôlé par un détachement du Bangladesh. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا المركز العسكري يخضع لسيطرة مفرزة من بنغلاديش. |
30. En Irlande, la télédiffusion est largement contrôlée par l'État mais n'est pas un monopole du fait de l'existence de la télévision par câble et par satellite. | UN | 30- إن البث الإذاعي في آيرلندا يخضع لسيطرة الدولة بصورة كبيرة لكن ليس لها مركز احتكاري وذلك بسبب وجود التلفزة بواسطة الكابل والساتل. |
Ils ont ensuite été transférés, une fois encore les yeux bandés, en avion et en hélicoptère, vers un second centre de détention sous contrôle américain. | UN | ونُقلا لاحقاً، وعيونهم معصوبة أيضاً، على متن طائرة عمودية إلى مركز احتجاز آخر يخضع لسيطرة الولايات المتحدة. |
En tout cas, on doit noter que la structure du Mécanisme n'est pas censée être placée sous le contrôle du Secrétaire général. | UN | ومهما يكن من أمر، لا بد من الاشارة الى أن هيكل الدائرة لم يصمم كي يخضع لسيطرة اﻷمين العام. |
1. Sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire d'un message de données, l'expédition d'un message de données intervient lorsque celui-ci entre dans un système d'information ne dépendant pas de l'expéditeur ou de la personne qui a envoyé le message de données au nom de l'expéditeur. | UN | ١ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على خلاف ذلك، يقع إرسال رسالة البيانات عندما تدخل الرسالة نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ، أو سيطرة الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ. |
Comme le requérant peut être renvoyé dans un territoire autre que celui qui est contrôlé par les LTTE, la question sur laquelle il fonde une partie de sa plainte, à savoir le fait qu'il subirait des sanctions de la part des LTTE à son retour à Sri Lanka, ne saurait être examinée par le Comité. | UN | وبما أنه يمكن إعادة صاحب الشكوى إلى إقليم آخر غير ذلك الذي يخضع لسيطرة حركة نمور تحرير تاميل إيلام، فإن القضية التي يؤسس عليها جزءاً من ادعائه، أي التعرض لعقاب هذه الحركة حال إعادته إلى سري لانكا، هي مسألة لا يمكن أن توليها اللجنة اعتباراً. |
Tous les champs de mines posés sur le territoire contrôlé par la partie concernée devraient être surveillés par un personnel autorisé, militaire ou autre, ou protégés par une clôture ou d'autres moyens, afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer. | UN | ينبغي أن تراقَب حقول الألغام، الواقعة في إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، من جانب الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو أن تُحمى بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً. |
35. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que le système judiciaire demeure faible et inefficace, et que l'appareil judiciaire est contrôlé par le pouvoir exécutif. | UN | 35- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن نظام العدالة ما زال ضعيفاً وغير فعال وأن القضاء يخضع لسيطرة السلطة التنفيذية. |
b) L'enrôlement, qui est volontaire, est effectivement contrôlé par les pouvoirs publics; | UN | )ب( أن يكـون التجنيـد فيها طوعيا وأن يخضع لسيطرة السلطات العامة بشكل فعال؛ |
Tous les champs de mines posés sur le territoire contrôlé par la partie concernée devraient être surveillés par un personnel autorisé, militaire ou autre, ou protégés par une clôture ou d'autres moyens, afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer. | UN | ينبغي أن تراقَب جميع حقول الألغام، الواقعة في إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، من جانب الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو أن تُحمى بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً. |
ii) Tous les champs de mines se trouvant sur le territoire contrôlé par la partie concernée devraient, à la première occasion et dans la mesure du possible, être sécurisés et surveillés par du personnel autorisé, militaire ou autre, ou protégés par une clôture ou d'autres moyens, afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer. | UN | `2` ينبغي، في أقرب فرصة وقدر الإمكان، تأمين جميع حقول الألغام الواقعة داخل إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، ووضعها تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو حمايتها بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً. |
b) Une ressource contrôlée par une entité à la suite d'événements passés (en l'absence de droits reconnus par la loi, il est difficile de prouver le contrôle); | UN | (ب) مورد يخضع لسيطرة كيان ما نتيجة حدث سابق (من الصعب إثبات السيطرة في غياب الحقوق القانونية)؛ |
b) Une ressource contrôlée par une entité du fait d'événements passés (en l'absence de droits reconnus par la loi, il est difficile de prouver le contrôle); | UN | (ب) مورد يخضع لسيطرة كيان ما نتيجة حدث سابق (من الصعب إثبات السيطرة في غياب الحقوق القانونية)؛ |
Il est indispensable que soient entreprises des réformes visant à établir une armée professionnelle, contrôlée par le pouvoir civil et capable de mener à bien la tâche fondamentale consistant à préserver l'intégrité du territoire national et de protéger la population. | UN | 13 - ويعد إدخال إصلاحات شاملة تهدف لبناء جيش محترف يخضع لسيطرة مدنية وقادر على الاضطلاع بالمهمة الأساسية المتمثلة في حماية سلامة أراضيه الوطنية وشعبه أمراً في غاية الأهمية. |
Le Système européen de navigation par satellite (Galileo) mettra à disposition de la planète entière un système mondial de localisation composé de 30 satellites, extrêmement précis et placé sous contrôle civil. | UN | وسوف يعرض نظام غاليليو للملاحة الساتلية الخاص بأوروبا 30 ساتلا تزوّد الكوكب كله بنظام عالمي لتحديد المواقع بدقة عالية يخضع لسيطرة مدنية. |
1.44 Une opération conjointe (coentreprise) est un arrangement contractuel en vertu duquel l'ONUDI et une ou plusieurs parties exercent une activité économique sous contrôle conjoint. | UN | 1-44- المشروع المشترك هو ترتيب تعاقدي تنفذ اليونيدو بموجبه، بالاشتراك مع طرف واحد أو عدة أطراف، نشاطاً اقتصاديًّا يخضع لسيطرة مشتركة. |
1.46 Une opération conjointe (coentité) est un arrangement contractuel en vertu duquel l'ONUDI et une ou plusieurs parties exercent une activité économique sous contrôle conjoint. | UN | 1-46 المشروع المشترك هو ترتيب تعاقدي تنفذ اليونيدو بموجبه، بالاشتراك مع طرف واحد أو عدة أطراف، نشاطاً اقتصادياً يخضع لسيطرة مشتركة. |
Parmi les éléments à prendre en considération figurent les munitions explosives qui n'ont pas été employées et qui ne se trouvent pas sous le contrôle d'une partie à un conflit donné, ou qui ont été mises en décharge sur le territoire d'un État qui n'est pas partie au conflit considéré ou sur un territoire qui ne se trouve pas sous le contrôle d'un État. | UN | ومن بين العناصر الواجب اعتبارها القذائف المتفجرة التي لم تستخدم والتي لا تخضع لرقابة طرف في النزاع، أو تم تخزينها في إقليم دولة ليست طرفاً في النزاع أو في إقليم لا يخضع لسيطرة دولة. |
Illustration 5-2: Les fonds sont présentés comme se trouvant sur un compte placé sous le contrôle de l'investisseur et non susceptibles d'être déplacés sans l'autorisation de ce dernier. | UN | المثال التوضيحي 5-2: يقال إن الأموال مودعة في حساب يخضع لسيطرة المستثمر وإن الأموال لن تُنقل دون إذن منه. |
d'un message de données 1. Sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire d'un message de données, l'expédition d'un message de données intervient lorsque celui-ci entre dans un système d'information ne dépendant pas de l'expéditeur. | UN | ١ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على خلاف ذلك، يقع إرسال رسالة البيانات عندما تدخل الرسالة نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ، أو سيطرة الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ. |
Il semblerait que la partie orientale du pays soit aux mains d'éléments de l'opposition, qui se sont emparés des armes et des munitions dans les dépôts d'armes. | UN | وتفيد التقارير بأن الجزء الشرقي من البلد يخضع لسيطرة عناصر المعارضة، الذين أخذوا الأسلحة والذخيرة من مستودعات الأسلحة. |