Chaque État partie prend, conformément à ses règles constitutionnelles, toutes mesures nécessaires pour empêcher ou interdire, sur son territoire et en tout autre lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle, une activité quelle qu'elle soit qui serait contraire au traité. | UN | تتخذ كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، وفقا لعمليتها الدستورية، التدابير الضرورية لمنع أو حظر ممارسة أي نشاط يتعارض مع هذه المعاهدة في إقليمها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Chaque État partie prend, conformément à ses règles constitutionnelles, toutes mesures nécessaires pour empêcher ou interdire, sur son territoire et en tout autre lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle, une activité quelle qu'elle soit qui serait contraire au traité. | UN | تتخذ كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، وفقاً لعمليتها الدستورية، التدابير الضرورية لمنع أو حظر ممارسة أي نشاط يتعارض مع هذه المعاهدة في إقليمها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
L'établissement des rapports devrait avant tout servir les intérêts de l'État partie et de ceux qui sont placés sous sa juridiction. | UN | ذلك أنّ وضع التقارير ينبغي أن يصبّ قبل كلّ شيء في مصلحة الدولة الطرف ومن يخضع لولايتها القضائية. |
L'observateur de la Commission internationale de juristes a déclaré que le texte définitif des articles premier et 8 ne devait en aucune façon mettre en cause l'obligation incombant aux Etats parties de recevoir des visites en tout lieu de tout territoire relevant de leur juridiction. | UN | وقال مراقب لجنة الحقوقيين الدولية إنه يتعين ألا يمسّ النص النهائي للمادتين ١ و٨ بأي طريقة بالتزام الدول اﻷطراف باستقبال زيارات إلى أي مكان في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية. |
Compte tenu de l'article 2 de la Convention, il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour s'assurer que chaque enfant relevant de sa juridiction puisse jouir sans discrimination des droits énoncés dans la Convention. | UN | وفي ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تمتع كل طفل يخضع لولايتها تمتعا كاملا ودون تمييز بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Elle pourrait instituer une obligation juridique de sécuriser les matières radioactives et, à cette fin, mettre en place des normes communes d'application nationale comprenant, notamment, l'obligation de promulguer des lois pénales s'appliquant à toute activité interdite entreprise sur le territoire ou en tout autre lieu placé sous la juridiction ou le contrôle d'un État partie. | UN | وهي يمكن أن تنشئ التزاماً قانونياً بكفالة أمن المواد المشعة، وأن تؤدي، لهذا الغرض، إلى وضع معايير مشتركة للتنفيذ الوطني تشمل، في جملة أمور، اشتراط سن قوانين جنائية تطبق على أي نشاط محظور يجري في أي مكان من إقليم الدولة الطرف أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Après tout, dans mon projet, la portée du traité, à savoir ce que le traité vise à interdire, comprend plus d'une obligation. Les Etats parties devraient non seulement s'abstenir de toute explosion expérimentale d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires, mais ils devraient également les interdire et les empêcher en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | ومع ذلك، فإن نطاق المعاهدة في المشروع الذي قدمته، أي ما تنوي المعاهدة منعه، يتضمن أكثر من التزام: لا ينبغي للدول اﻷطراف الامتناع فقط عن جميع تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية اﻷخرى، وإنما ينبغي لها أيضاً منعها وحظرها في أي مكان يخضع لولايتها وسيطرتها. |
ii) Il n'autorise sur son territoire ou en tout autre lieu placé sous sa juridiction aucune activité interdite par le présent Traité; | UN | `2` عدم السماح بأي نشاط تحظره المعاهدة على أراضيها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها؛ |
1. Chaque Etat partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
1. Chaque Etat partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
i) Il interdit aux personnes physiques et morales se trouvant en quelque lieu de son territoire ou en tout autre lieu placé sous sa juridiction, d'entreprendre quelque activité que ce soit qui est interdite à un État partie par le présent Traité; | UN | `1` منع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في أي مكان على أراضيها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها من القيام بأي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه المعاهدة؛ |
2. Indique l'emplacement exact et le nombre total des armes nucléaires dont il est le propriétaire ou le détenteur ou qui se trouvent en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle, et donne l'inventaire détaillé de ces armes. | UN | ٢ - التحديد الدقيق للموقع والكمية اﻹجمالية والجرد التفصيلي لﻷسلحة النووية التي تمتلكها أو توجد في حيازتها أو التي تكون قائمة في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
5. Présente son plan général de destruction des armes nucléaires dont il est le propriétaire ou le détenteur ou qui se trouvent en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | ٥ - تقديم خطتها العامة لتدمير الأسلحة النووية التي تمتلكها أو توجد في حيازتها أو تكون قائمة في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
2. Indique l'emplacement exact et le nombre total des armes nucléaires dont il est le propriétaire ou le détenteur ou qui se trouvent en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle, et donne l'inventaire détaillé de ces armes. | UN | 2 - التحديد الدقيق للموقع والكمية الإجمالية والجرد التفصيلي للأسلحة النووية التي تمتلكها أو توجد في حيازتها أو التي تكون قائمة في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Toujours à ce sujet, l'article 208 de la Convention demande aux États côtiers d'adopter des lois et règlements afin de prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin qui résulte d'activités relatives aux fonds marins et relevant de leur juridiction. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، تنص المادة 208 من الاتفاقية على أن تعتمد الدول الساحلية قوانين وأنظمة لمنع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه والناشئ عما يخضع لولايتها من أنشطة تخص قاع البحار. |
Article 2: Obligation pour les États de respecter les droits qui sont énoncés dans la Convention et de les garantir à tout enfant relevant de leur juridiction, sans discrimination aucune. | UN | المادة 2: تحترم الدول الأطراف الحقوق الموضحة في هذه الاتفاقية وتضمنها لكل طفل يخضع لولايتها دون أي نوع من أنواع التمييز. |
Article 2: Obligation pour les États de respecter les droits qui sont énoncés dans la Convention et de les garantir à tout enfant relevant de leur juridiction, sans discrimination aucune. | UN | المادة 2: تحترم الدول الأطراف الحقوق الموضحة في هذه الاتفاقية وتضمنها لكل طفل يخضع لولايتها دون أي نوع من أنواع التمييز. |
Compte tenu de l'article 2 de la Convention, il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour s'assurer que chaque enfant relevant de sa juridiction puisse jouir sans discrimination des droits énoncés dans la Convention. | UN | وفي ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تمتع كل طفل يخضع لولايتها تمتعا كاملا ودون تمييز بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Compte tenu de l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour s'assurer que chaque enfant relevant de sa juridiction puisse jouir sans discrimination des droits énoncés dans la Convention. | UN | واهتداء بالمادة ٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تمتع كل طفل يخضع لولايتها تمتعا كاملا ودون تمييز بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
1. L'Organisation jouit, sur le territoire et en tout autre lieu placé sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions. | UN | الامتيازات والحصانات ١- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها. |
L'Organisation jouit, sur le territoire et en tout autre lieu placé sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions. | UN | " ١- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها. |
Aux termes du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, les États parties s'engagent < < à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire > > et ils sont tenus d'interdire et d'empêcher une telle explosion nucléaire en un quelconque lieu de leur territoire ou en tout autre lieu placé sous leur juridiction. | UN | 1 - تمنع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إجراء ' ' أي تفجير من تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر``، ويطلب من الدول الأطراف حظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
19. Exige en outre que toutes les parties et tous les États s'assurent de la coopération avec le Groupe d'experts des personnes physiques et morales sous leur autorité ou leur contrôle, et demande à tous les États de la région de mettre pleinement en œuvre leurs obligations aux termes de l'article 18 ci-dessus; | UN | 19 - يطالب كذلك جميع الأطراف وجميع الدول أن تكفل تعاون كل من يخضع لولايتها أو يقع تحت سيطرتها من أفراد وكيانات مع فريق الخبراء، ويدعو جميع دول المنطقة إلى التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب الفقرة 18 أعلاه؛ |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour veiller à ce qu'aucune personne placée sous sa juridiction ne fasse l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire, et que les personnes détenues jouissent de toutes les garanties juridiques voulues, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي فرد يخضع لولايتها القضائية للتوقيف أو الاحتجاز تعسفاً، وتمتع الأشخاص المحتجزين بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد. |
Chaque État est tenu d'assurer à toute personne soumise à sa juridiction l'accès à un minimum de nourriture indispensable, qui soit suffisante, adéquate sur le plan nutritionnel et salubre, afin de faire en sorte que cette personne soit à l'abri de la faim. | UN | وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد يخضع لولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي الذي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن تحرر الفرد من الجوع. |