"يدار" - Traduction Arabe en Français

    • géré
        
    • administré
        
    • gérée
        
    • dirigé
        
    • gérer
        
    • gérés
        
    • fonctionnant
        
    • administrée
        
    • se déroule
        
    • exécuté
        
    • administrés
        
    • elles sont gérées
        
    • et des Protocoles y annexés
        
    L'autre aspect du fonds qui doit être envisagé est la manière dont il sera géré et utilisé. UN والجانب اﻵخر في الصندوق الذي تدعو الضرورة إلى النظر فيه هو الطريقة التي سوف يدار ويستخدم بها.
    Pour commencer, la délégation des États-Unis estime qu'il faudrait procéder d'urgence à un contrôle des aspects administratifs et financiers du projet SIG qui a été très mal géré jusqu'à présent. UN ويرى وفد الولايات المتحدة، بادئ ذي بدء، أنه يجب القيام عاجلا باجراء مراقبة للجوانب اﻹدراية والمالية لمشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي كان يدار إدارة سيئة جدا الى اﻵن.
    Il doit être administré directement dans le coeur pour être porté directement dans le flux sanguin. Open Subtitles الآن، من الضّروري أن يدار مباشرة إلى القلب لكي يدخل مجرى الدمّ مباشرة.
    Il est frappant de constater que cette libéralisation du commerce international a été dans une large mesure gérée par divers mécanismes commerciaux internationaux nouveaux qui sont parvenus à insérer les différents pays dans un cadre multilatéral d'accords qui les lient. UN والمدهش هو أن معظم هذا التحرر في التجارة الدولية كان يدار إلى حد كبير، بآليات تجارية دولية متنوعة لم يسبق لها مثيل؛ والتي نجحت في ربط مختلف البلدان في إطار متعدد الأطراف للاتفاقيات.
    Il était dirigé par deux Européen. C'étaient des frères, probablement de vrais jumeaux mais l'un avait un pied de plus que l'autre, Open Subtitles كان يدار من قبل رجلين أروبيين كانوا أشقاء، لربما توأمان
    Il est important de gérer de manière appropriée les éventuels conflits d'intérêt afin qu'ils ne nuisent pas à l'efficacité de ces efforts; UN ومن المهم أن يدار التضارب المحتمل في المصالح بشكل مناسب بحيث لا تتعرض الإجراءات الفعالة للخطر؛
    ii) Les crédits ouverts au budget ordinaire pour les programmes de coopération technique sont gérés conformément au règlement financier de l’ONU. UN ' ٢ ' يدار الاعتماد المخصص لبرامج التعاون التقني المدرج في الميزانية العادية وفقا للنظام المالي للمنظمة.
    L'État partie devrait également veiller à ce que tous les détenus, y compris les mineurs, soient inscrits dans un registre central fonctionnant efficacement. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تسجيل أسماء جميع المحتجزين، بمن فيهم القاصرون، في سجل مركزي يدار بطريقة فعالة.
    L'achat des vaccins est géré par l'UNICEF. UN أما شراء اللقاحات، فإنه يدار من قبل اليونيسيف.
    Néanmoins ce dernier est complètement géré par le personnel de l'UNRWA. UN ومع ذلك، فإن نظام كشوف الرواتب الحالي يدار بصورة كلية من جانب موظفي الأونروا.
    Le Haut Commissariat doit être géré, formé et équipé pour un environnement en évolution plus rapide, technologiquement avancé et mondialisé. UN يجب أن يدار المكتب ويدَّرب ويجَّهز للتكيف مع بيئة أسرع ومتقدمة تكنولوجياً وتسودها العولمة.
    Dans la bande de Gaza, le programme de création de revenus est géré par un bureau central à Gaza et une antenne à Khan Younis. UN وفي غزة يدار برنامج توليد الدخل من مكتب مركزي يقع في مدينة غزة ومكتب فرعي في خان يونس.
    Le Haut Commissariat doit être géré, formé et équipé pour un environnement en évolution plus rapide, technologiquement avancé et mondialisé. UN يجب أن يدار المكتب ويدَّرب ويجَّهز للتكيف مع بيئة أسرع ومتقدمة تكنولوجياً وتسودها العولمة.
    Depuis 1996, il est administré par les comités locaux pour la petite enfance avec le Fonds européen pour l’enfance. UN ومنذ عام ١٩٩٦ يدار الصندوق من خلال لجان الرعاية للسنوات المبكرة في المناطق بالاشتراك مع صندوق الطفولة اﻷوروبي.
    Ce résultat est acquis au moyen d'un système général de sécurité sociale administré sans retenues ni cotisations. UN ويتحقق هذا التمتع بواسطة نظام شامل في إطار الضمان الاجتماعي يدار على أساس لا يقوم على المساهمة تماما.
    Il serait administré par le service de la gestion financière et du budget de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وسوف يدار الصندوق بواسطة إدارة الميزانية والمالية في مكتب الأمم المتحدة لدى نيروبي.
    Bien gérée, elle a permis de stimuler la participation du secteur privé. UN وعندما يدار هذا اﻷسلوب على النحو الصحيح فإنه يشجع على مشاركة القطاع الخاص.
    De l’avis du CCQA, le niveau actuel de la marge confirmait que la marge était gérée correctement et qu’il n’y avait pas lieu d’introduire de mécanisme supplémentaire de contrôle du système des ajustements. UN وترى اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن المستوى الراهن للهامش يؤكد أن الهامش يدار إدارة فعالة وليست هناك حاجة ﻷي ضوابط إضافية على نظام تسوية مقر العمل.
    Je vais vous dire, tout est dirigé par uns société genre en Inde ou quoi. Open Subtitles سأخبرك, كل هذا يدار من قبل شركة في الهند او شيء من هذا
    En effet, même si la transition est à la fois souhaitable et inévitable, il convient de gérer avec précaution l'impact économique du retrait des forces étrangères de l'Afghanistan. UN والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية.
    Le Conseil d'administration et le Forum pourraient être gérés par des responsables différents placés sous une même Division. UN ويمكن أن يدار مجلس الإدارة والمنتدى من قبل قادة مختلفين، في نطاق نفس الفرع.
    L'État partie devrait également veiller à ce que tous les détenus, y compris les mineurs, soient inscrits dans un registre central fonctionnant efficacement. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تسجيل أسماء جميع المحتجزين، بمن فيهم القاصرون، في سجل مركزي يدار بطريقة فعالة.
    Étant donné l'absence de marques ou de bleus, je dirais que nous cherchons une drogue rapide qui peut être administrée par voie intramusculaire. Open Subtitles وفقاً لنقص علامات التقييد أو الرضوض، سأقول أننا نتطلع إلى عقار سريع المفعول يمكن أن يدار عضليّاً
    Pour faciliter un accord reposant sur ces critères, un réexamen de la façon dont la Conférence se déroule actuellement est nécessaire. UN ولتيسير التوصل إلى اتفاق يستند إلى هذه المعايير، يستدعي الأمر إعادة تقييم الأسلوب الذي يدار به المؤتمر في الوقت الراهن.
    Les membres de la mission ont conclu qu'en général le projet avait été très bien géré et exécuté. Le FNUAP a également évalué des projets relatifs aux activités rémunératrices destinées aux femmes. UN ووجدت البعثة أن المشروع كان، عموما، يدار وينفذ بصورة جيدة للغاية، كما قام الصندوق بتقييم مشاريع مختارة تتعلق باﻷنشطة المدرة للدخل بالنسبة للمرأة.
    Les voyages n'étaient pas administrés de façon centrale, ce qui aurait permis de regrouper les besoins et d'obtenir des remises plus importantes de la part des compagnies aériennes. UN ولم يكن السفر يدار على صعيد عالمي لتوحيد الاحتياجات وتحقيق أقصى قدر من الخصومات من الاتفاقات مع الخطوط الجوية.
    A.18.15 La diminution de 62 800 dollars est due au redéploiement des ressources prévues pour le traitement informatique, les télécommunications, le stockage des données et d'autres services informatiques spécialisés à l'appui au programme, où elles sont gérées centralement. UN م-18-15 يعزى النقصان البالغ قدره 800 62 دولار إلى نقل الاعتماد المتعلق بالتجهيز الحاسوبي والاتصالات السلكية واللاسلكية وتخزين البيانات والخدمات المتخصصة الأخرى لتكنولوجيا المعلومات لدعم البرنامج الذي يدار مركزيا.
    ii) Le Programme sera réalisé suivant des modalités informelles et souples, la nature particulière et ponctuelle des réunions tenues dans le cadre de la Convention et des Protocoles y annexés étant pleinement respectée; UN `2` يدار هذا البرنامج بشكل غير رسمي وبطريقة مرنـة مع الاحترام الكامل لطابع منتـدى الاتفاقية المحدد والخاص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus