Depuis 1912, le Royaume du Swaziland a oeuvré main dans la main avec ceux qui luttaient en Afrique du Sud. | UN | إن مملكة سوازيلند تعمل منذ عام ١٩١٢ يدا بيد مع أولئك المعنيين بالكفاح في جنوب أفريقيا. |
Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée. | UN | والسبيل أمامنا لن يخلو من التحديات، غير أنني أتطلع إلى العمل يدا بيد مع الجمعية ونحن نمضي قدما معا. |
Les garanties et la coopération nucléaire pacifique vont de pair. | UN | فالضمانات والتعاون النووي السلمي يسيران حقا يدا بيد. |
La mondialisation doit aller de pair avec la solidarité et la sécurité pour tous. | UN | وينبغي للعولمة أن تمضي يدا بيد مع التضامن وتوفير الأمن للجميع. |
Les gouvernements et la société civile oeuvrent de concert pour protéger et développer les ressources et améliorer l'accès aux services sociaux. | UN | وتعمل الحكومات والمجتمع المدني يدا بيد لحفظ وتطوير الموارد وتعزيز إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
Nous sommes prêts à marcher ensemble sur cette voie, main dans la main, avec tous les autres pays et peuples du monde. | UN | ونحن على استعداد لنمضــي سويـــا علــى هـــذا الدرب يدا بيد مــع سائر بلدان وشعوب العالم. |
Notre région continuera d'avancer main dans la main avec Cuba, notre sœur, jusqu'à ce que le Gouvernement des États-Unis revienne sur son erreur historique et la rectifie. | UN | وإن منطقتنا ستمضي قُدما، يدا بيد مع شقيقتها كوبا، إلى أن تفكر حكومة الولايات المتحدة مليا وتصحح خطأها التاريخي. |
Il travaille main dans la main avec les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | وهي تعمل يدا بيد مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
L'Égypte est disposée à travailler la main dans la main avec toutes les parties concernées, mais nous devons commencer un processus de discussion structurée. | UN | إن مصـر علـى استعداد ﻷن تعمل يدا بيد مع جميع اﻷطراف المعنية، لكننا نحتاج إلى الشروع في مناقشة منظمة. |
Le rôle de la Commission, c'est de faire en sorte que nous puissions établir un dialogue, un partenariat utile avec les pays bénéficiaires; que nous puissions travailler main dans la main. | UN | إن دور اللجنة ينصب على كفالة أن نتمكن من فتح حوار مفيد وشراكة مفيدة مع البلدان المستفيدة، حتى نتمكن من العمل يدا بيد. |
Un rêve d'une tradition de la foi aussi hétérogène que nos couleurs de peau marchant main dans la main vers la lumière. | Open Subtitles | حلم انتقال معتقدات الايمان كتنوع بشرتنا تماما نخطو يدا بيد نحو النور |
Bien évidemment, les efforts menés pour lutter contre le changement climatique doivent aller de pair avec l'aide au développement, mais non s'y substituer. | UN | ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها. |
La paix et le développement sont intrinsèquement liés et le rétablissement et le maintien de la paix doivent aller de pair avec la consolidation de la paix. | UN | إن السلم والتنمية مترابطان ترابطا أساسيا وصنع السلم وصونه يجب أن يسيرا يدا بيد مع بناء السلم. |
Puisque le développement est un des moyens les plus efficaces de diplomatie préventive, développement et paix vont naturellement de pair. | UN | وبما أن التنمية من أهم الوسائل الفعالة للدبلوماسية الوقائية، فإن التنمية والسلم بطبيعة الحال يسيران يدا بيد. |
Le développement allant de pair avec la paix, il doit figurer au premier rang des priorités mondiales. | UN | ويتعين أن تكون للتنمية أولوية عليا في جدول اﻷعمال العالمي لكي يسير كل من التنمية والسلم يدا بيد. |
Ces valeurs vont de pair avec le dialogue des civilisations proposé à notre réflexion au cours de la présente session. | UN | إن هذه القيم تسير يدا بيد مع حوار الحضارات المقترح علينا لنتدارسه في هذه الدورة. |
Deux thèmes communs au débat ont été la nécessité de trouver des ressources et le fait que le développement économique va de pair avec le développement humain. | UN | وبرز في المناقشة نقطتان مشتركتان هما: ضرورة إيجاد موارد وأن التنمية الاقتصادية تسير يدا بيد مع التنمية البشرية. |
Dans un esprit de dialogue et de transparence, j'œuvrerai, en tant que Président de la soixantième session, de concert avec tous les membres dans cette entreprise commune. | UN | وبروح الحوار والشفافية فإنني، بصفتي رئيسا للدورة الستين، سأعمل يدا بيد مع كل الأعضاء في هذا المسعى الجماعي. |
Oeuvrant de concert avec les forces démocratiques attachées à la paix et à la réconciliation nationale en Angola, notre gouvernement a décidé, quelles que soient les circonstances, de mettre fin au cycle de dissensions qui perturbe le pays. | UN | وقررت حكومتنا وهي تعمـــل يدا بيد مع القوى الديمقراطية الحريصة على تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا أنه بصرف النظــر عن الظروف، أن نضع حدا لدورة الشقاق الذي يمزق البلد. |
La délégation a ajouté qu’elle souhaitait que les différents fonds et programmes et la Banque mondiale collaborent pour répondre aux priorités nationales tout en préservant leur identité, leur rôle et leur mandat respectifs. | UN | وأضاف الوفد يقول إنه يود أن يرى الصناديق والبرامج والبنك الدولي تعمل يدا بيد للاستجابة لﻷولويات الوطنية، مع احتفاظها بهوياتها وأدوارها وولاياتها المستقلة والمتميزة. |
Pour appliquer les dispositions du Code pénal qui incrimine les pratiques traditionnelles néfastes, les agents de l'appareil judiciaire travaillent en étroite collaboration avec les anciens de la communauté. | UN | ولتطبيق أحكام القانون الجنائي التي تجرم هذه الممارسات، تعمل الجهات الفاعلة في قطاع العدالة يدا بيد مع شيوخ المجتمع. |
Aux droits correspondent des obligations, et en exigeant que leur soit reconnu dans des conditions d'égalité le droit d'exercer un contrôle sur leur propre vie, les femmes déclarent du même coup qu'elles sont disposées à assumer l'obligation de rechercher conjointement avec les hommes et dans l'intérêt de tous une solution aux problèmes de la planète. | UN | إن جميع الحقوق تقابلها واجبات. والمرأة بمطالبتها بحقوق متساوية في التحكم في حياتها تعلن أيضا استعدادها للاضطلاع بواجب التصدي لهذه الشواغل العالمية، يدا بيد مع الرجل، لصالح جميع من يعيش على هذا الكوكب. |
"En tenant une fée par la main Car ce monde a plus de larmes... | Open Subtitles | مع الجنية يدا بيد لأن العالم مليء بالنحيب |