Le propriétaire inscrit peut aussi réfuter cette présomption en identifiant le transporteur et en indiquant l'adresse de ce dernier. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن للمالك المسجَّل أن يدحض افتراض كونه هو الناقل بتحديد هوية الناقل وتبيين عنوانه. |
L'affréteur coque nue peut réfuter de la même manière toute présomption selon laquelle il est le transporteur. | UN | كما يمكن لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته أي افتراض بأنه هو الناقل. |
Le requérant réfute donc l'argument de l'État partie selon lequel il n'y a pas de risque personnel pour le requérant d'être torturé. | UN | وبذلك يدحض صاحب الشكوى قول الدولة الطرف الذي يفيد أنه لا يوجد خطر تعرض صاحب الشكوى بصفة شخصية للتعذيب. |
Le requérant réfute donc l'argument de l'État partie selon lequel il n'y a pas de risque personnel pour le requérant d'être torturé. | UN | وبذلك يدحض صاحب الشكوى قول الدولة الطرف الذي يفيد أنه لا يوجد خطر تعرض صاحب الشكوى بصفة شخصية للتعذيب. |
Le Comité constate que l'auteur n'a pas réfuté ces arguments. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدحض هذه المزاعم. |
L'auteur n'a pas réfuté ces arguments de l'État partie. | UN | ولم يدحض صاحب البلاغ حجج الدولة الطرف هذه. |
En outre, l'équipe d'évaluation rejette catégoriquement la suggestion de l'Ambassadeur des États-Unis selon laquelle UNIFEM devrait être absorbé par le PNUD. | UN | وفضلا عن ذلك، انتهى التقييم إلى ما يدحض تحديدا اقتراح سفيرة الولايات المتحدة الداعي إلى أن يندمج الصندوق في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le propriétaire inscrit peut aussi réfuter cette présomption en identifiant le transporteur et en indiquant l'adresse de ce dernier. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن للمالك المسجل أن يدحض افتراض كونه هو الناقل بتحديد هوية الناقل وتبيين عنوانه. |
L'affréteur coque nue peut réfuter de la même manière toute présomption selon laquelle il est le transporteur. | UN | كما يمكن لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته أي افتراض بأنه هو الناقل. |
Le propriétaire inscrit peut aussi réfuter cette présomption en identifiant le transporteur et en indiquant l'adresse de ce dernier. | UN | وبدلا من ذلك، يجوز للمالك المسجّل أن يدحض افتراض كونه هو الناقل بتحديد هوية الناقل وإعطاء عنوانه. |
Le propriétaire inscrit peut aussi réfuter cette présomption en identifiant le transporteur et en indiquant l'adresse de ce dernier. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن للمالك المسجل أن يدحض افتراض أنه هو الناقل بتحديد هوية الناقل وبيان عنوانه. |
Le Comité relève que le requérant n'étaye pas ses griefs au titre de l'article premier et ne réfute pas les arguments de l'État partie s'y rapportant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم طلبه بالأدلة كما تقضي بذلك المادة 1 ولم يدحض حجج الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Enfin, sur la question de la détention, la délégation réfute formellement l'allégation selon laquelle 285 personnes seraient détenues au secret, ou à l'isolement, dans le pays. | UN | وبالنسبة إلى مسألة الاعتقال، قال السيد المجدوب في الختام إن الوفد يدحض رسمياً الادعاء باعتقال 285 شخصاً في مكان سري أو منعزل في البلد. |
Le chef du Département de l'Humanité réfute les accusations portées par le groupe d'opposition, les Maytwos, pour qui nos plus jeunes enfants sont enlevés à leurs parents. | Open Subtitles | وزير الموارد البشرية يدحض الاتهامات من قبل جماعة 2 مايو المعارضة بأن اصغر طفل بامريكا تم اخذه من والديه |
Le Comité note aussi que l'auteur n'a pas réfuté cet argument au fond et que, pendant toute la procédure, il a été représenté par un conseil. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يدحض هذه الحجة من حيث جوهرها، وأنه كان يمثله محام طيلة إجراءات الدعوى. |
Ils n'ont pas non plus réfuté la revendication britannique de souveraineté datant de 1765. | UN | كما أن ذلك لا يدحض المطالبة البريطانية بالسيادة التي يرجع تاريخها إلى عام 1765. |
La source n'a pas réfuté ces informations et ne conteste pas que M. Kaddar était représenté par des avocats pendant l'instruction et le procès. | UN | ولم يدحض المصدر هذه المعلومات ولم يعترض على أن السيد قدار كان يمثله محامياه أثناء التحقيق والمحاكمة. |
8.1 Dans ses commentaires datés du 5 juillet 2010, l'auteur rejette l'argument de l'État partie selon lequel l'arrêt de la cour d'appel du 29 avril 2008 portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur. | UN | 8-1 يدحض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 5 تموز/يوليه 2010، ادعاء الدولة الطرف بأن قرار محكمة الاستئناف المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2008 يتعلق حصراً بمسألة المسؤولية المهنية لمحامية مقدم البلاغ. |
En l'absence de réponse de l'État partie contestant ces allégations, le Comité estime qu'il doit leur accorder le crédit voulu et conclut qu'il y a eu violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي غياب رد من الدولة الطرف يدحض هذه الادعاءات، ترى اللجنة وجوب إعطائها المصداقية التي تستحق وتخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد. |
Selon les auteurs, le contenu du cours, s'ajoutant à la clause relative à l'objectif chrétien, dément l'argumentation de l'État partie quant à l'objet de la loi. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن المنهج الدراسي لهذا الموضوع، إلى جانب شرط القصد المسيحي، يدحض فكرة روح القانون التي استشهدت بها الدولة الطرف. |
Cet angle récuse une vision des droits de l'homme centrée sur la domination de l'homme et la victimisation de la femme et érige plutôt celle-ci en actrice de la vie de la collectivité, à même de contester et de transformer énergiquement les dynamiques de pouvoir patriarcales. | UN | وهذا يدحض مفهوم حقوق الإنسان على أساس أن الرجل هو السلطة والمرأة هي الضحية، ليركز على دور المرأة في المشاركة في حياة مجتمعها كعامل تغيير يتحدى الديناميات الأبوية ويغيرها. |
7.5 Le Comité a également pris acte de l'allégation non réfutée selon laquelle les droits reconnus à Dovud et à Sherali Nazriev en vertu du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte auraient été violés. | UN | 7-5 كما لاحظت اللجنة أيضاً الادعاء الذي لم يدحض ومفاده أن حقوق دوفود وشيرالي نازرييف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت. |
S'il n'y a pas d'élément de preuve contredisant cette affirmation, il n'y a pas non plus de preuve documentaire pour l'étayer. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يوجد أي دليل يدحض هذا اﻹعلان فإنه لا يوجد أيضا أي دليل مستندي يؤيده. |
Cependant, les témoins, les bandes vidéo et un peu de bon sens, réfutent rapidement cette affirmation. | Open Subtitles | على أية حال، شهود العيان و شرائط الفيديو و البعض من حسن الإدراك يدحض ذلك الإدعاء |