"يدخلن" - Traduction Arabe en Français

    • entrent dans
        
    • admises en
        
    • à entrer
        
    • entrer dans
        
    • entrant dans
        
    • accèdent
        
    • entrent en
        
    • entrent sur
        
    • nombreuses à
        
    Elles entrent dans le pays par avion ou passent la frontière terrestre, souvent prétendant être des touristes. UN وهن يدخلن البلد إما عن طريق الجو أو الحدود البرية، متنكرات في الغالب كسائحات.
    Les données relatives à l'éducation que l'on présente au titre de l'article 10 montrent que les filles entrent dans l'éducation au niveau élémentaire en grands nombres et qu'il y a quasi-parité entre les filles et les garçons à ce niveau. UN وتبين المواد المتعلقة بالتعليم والواردة في إطار المادة 10 هنا أن الفتيات يدخلن المدارس الابتدائية بأعداد كبيرة، وأنه يحدث عند هذا المستوى ما يقرب من التساوي بين البنات والبنين في ميدان التعليم.
    1. Le nombre et les données personnelles des enfants des femmes admises en prison doivent être enregistrés au moment de l'admission. UN 1- يسجَّل عدد أطفال النساء اللواتي يدخلن السجن وتفاصيلهم الشخصية عند دخول هؤلاء النساء السجن.
    Cela dit, le nombre de femmes à entrer dans le supérieur n'a cessé de croître régulièrement, encore que la proportion ait fortement baissé dans le second degré et au niveau du doctorat. UN وعلى أي حال، ما فتئ يتصاعد بشكل مطرد عدد الطالبات اللاتي يدخلن عموما التعليم الجامعي، وإن تكن النسبة تنخفض بشكل حاد في الدراسات الجامعية العليا، الماجستير والدكتوراه.
    Il convient de noter que ce n'est qu'après 1978 qu'au Brésil les femmes ont pu entrer dans la police. UN وينبغي ملاحظة أن النساء لم يدخلن إلى سلك قوات الشرطة في البرازيل إلا بعد عام ٨٧٩١.
    Un des principaux objectifs de cette stratégie est de réduire le nombre de femmes entrant dans le système de justice pénale en Irlande du Nord. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للاستراتيجية في تخفيض عدد النساء اللائي يدخلن نظام العدالة الجنائية في أيرلندا الشمالية.
    Dans le cadre du projet sur les réalités de l'emploi pour les filles et les jeunes femmes (Jobs for the Girls : the Realities for Young Women), un magazine sur l'emploi destiné aux jeunes femmes qui accèdent à la vie active a été créé, et une conférence a été organisée à l'intention des éducateurs. UN أما مشروع أعمال للفتيات: الحقائق في خدمة الشابات، فقد أنشأ مجلة ذات صلة بالعمل للشابات اللائي يدخلن سوق العمل ومؤتمرا يستهدف المعلمين.
    D'abord les femmes, en tant que main-d'œuvre peu payée entrent en compétition directe avec les hommes, ce qui peut entraîner un chômage accru de ceux-ci. UN أولا، إن النساء بوصفهن من العاملات الأقل أجرا، يدخلن في تنافس مباشر مع الرجال قد يؤدي إلى زيادة بطالة الرجال.
    De plus en plus de femmes entrent sur le marché du travail, présentent leur candidature à des fonctions politiques et revendiquent leurs droits en matière de sexualité et de procréation. UN وأصبح هناك عدد متزايد من النساء اللاتي يدخلن سوق العمل، ويترشحن للمناصب السياسية ويطالبن بحقوقهن الجنسية والإنجابية.
    Relativement peu de femmes entrent dans ce domaine et la plupart de celles qui le font apprennent vite à atténuer et à masquer leur féminité pour se faire respecter par leurs collègues masculins. UN والنساء اللائي يدخلن هذا المجال قليلات نسبيا، ومعظم من يدخلنه يتعلمن سريعا كيفية التقليل من شأن أنوثتهن وكيفية إخفائها في محاولة لكسب احترام الزملاء الذكور.
    Bien que de plus en plus de filles entrent dans le système éducatif à tous les niveaux, l'éducation qui est proposée aux filles continue de restreindre les débouchés qui leur sont offerts. UN فرغم أن أعداد الفتيات اللواتي يدخلن جهاز التعليم بجميع مراحله هي في ازدياد، ما برح التعليم المتوفر للفتيات يحد من فرص عمالتهن.
    Il parait que les filles entrent dans l'industrie du porno pour devenir escort. Open Subtitles rlm; سمعت أن الفتيات rlm; يدخلن مجال الإباحية الآن
    :: Formation complémentaire du personnel travaillant avec des adolescents défavorisés dans les maisons d'accueil en vue de réduire le nombre d'adolescents qui entrent dans les relations assimilables à la prostitution, prévenant ainsi la prostitution. UN :: التدريب التكميلي لمن يعمل من الموظفات/الموظفين مع المراهقات المحرومات في منازلهن لكفالة الإقلال من عدد المراهقات اللواتي يدخلن في علاقات شبيهة بالبغاء، وبهذه الطريقة منع البغاء.
    1. Le nombre et les données personnelles des enfants des femmes admises en prison doivent être enregistrés au moment de l'admission. UN 1 - يسجل عدد أطفال النساء اللواتي يدخلن السجن وتفاصيلهم الشخصية عند دخول هؤلاء النساء السجن.
    1. Le nombre d'enfants des femmes admises en prison doivent être enregistrés au moment de l'admission ainsi que leurs données personnelles. UN 1 - يسجَّل عدد أطفال النساء اللواتي يدخلن السجن وتفاصيلهم الشخصية عند دخول هؤلاء النساء السجن.
    1. Le nombre et les données personnelles des enfants des femmes admises en prison doivent être enregistrés au moment de l'admission. UN 1 - يسجَّل عدد أطفال النساء اللواتي يدخلن السجن وبيناتهم الشخصية عند دخول السجن.
    442. Si les femmes étaient de plus en plus nombreuses à entrer à l'université, le taux d'analphabétisme chez les femmes demeurait élevé. UN ٤٤٢- وعلى الرغم من أن النساء ما فتئن يدخلن الجامعات بأعداد متزايدة لا تزال اﻷمية مرتفعة في صفوف النساء.
    442. Si les femmes étaient de plus en plus nombreuses à entrer à l'université, le taux d'analphabétisme chez les femmes demeurait élevé. UN ٤٤٢- وعلى الرغم من أن النساء ما فتئن يدخلن الجامعات بأعداد متزايدة لا تزال اﻷمية مرتفعة في صفوف النساء.
    Au Danemark, il y a une égale proportion de filles et de garçons à faire des études supérieures à cycle long, les filles étant généralement plus nombreuses à entrer dans le système éducatif. UN إن نسبة الإناث والذكور من شباب الدانمرك الذين يتلقون تعليما عاليا طويل الأجل متساوية في الضخامة، والاتجاه السائد يشير إلى أن الإناث يدخلن نظام التعليم ويحصّلن درجات علمية أعلى من درجات الذكور.
    Les femmes enceintes entrant dans les maternités, qui auparavant ne subissaient aucun examen, bénéficient à présent de services de diagnostic rapide de l'infection par le VIH. UN ويجري التشخيص السريع للإصابة بالفيروس في أوساط النساء اللاتي لم يخضعن للفحص من قبل واللاتي يدخلن إلى مؤسسات الولادة للوضع.
    Vu l'augmentation du nombre de femmes entrant dans la vie active et le fait que les membres de la famille élargie sont de moins en moins disponibles pour s'occuper d'enfants en bas âge, il était de plus en plus difficile pour les parents de gérer leurs responsabilités professionnelles et familiales. UN ومع تزايد أعداد النساء اللاتي يدخلن سوق العمل وعدم وجود أفراد العائلة الموسعة بشكل متزايد لرعاية الأطفال الصغار، أصبح من الصعب أكثر فأكثر التوفيق بين مسؤوليات العمل ورعاية الأسرة.
    Les efforts déployés en Algérie pour permettre à la femme de participer à l'édification d'une société moderne se traduisent par le nombre de femmes de plus en plus qualifiées qui accèdent au marché du travail au niveau le plus élevé et se concrétisent par la liberté d'association et d'expression qui sont érigés en principes constitutionnels que les femmes sont encouragées à mettre en pratique par une action soutenue. UN أما الجهود المبذولة ﻹشراك المرأة في إقامة مجتمع عصري في الجزائر فقد أسفرت عن زيادة كبيرة في أعداد الماهرات اللائي يدخلن الى سوق العمل ويحتللن مزيدا من الوظائف الكبرى. وفضلا عن هذا فثمة جهود تبذل لتشجيع المرأة على ممارسة حقها في حرية تكوين الرابطات وحرية التعبير وفق ما يكفله لها الدستور.
    Bon nombre de femmes qui entrent en prison : UN والكثير من النساء اللواتي يدخلن السجن:
    Il serait intéressant de savoir si des études ont été faites pour déterminer les effets de ce phénomène sur l'employabilité des femmes qui entrent sur le marché de l'emploi. UN من المهم معرفة ما إذا كانت أية دراسة قد أجريت لتحديد آثار تلك الظاهرة في صلاحية عمل النساء اللواتي يدخلن قوة العمل.
    Les femmes sont plus nombreuses à accéder au marché du travail et à occuper des emplois dans lesquels les hommes sont traditionnellement majoritaires. UN فأعداد النساء اللائي يدخلن سوق العمل تتزايد كما أنهن يدخلن إلى مهن كان الرجال يهيمنون عليها رسمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus