"يدخلوا" - Traduction Arabe en Français

    • entrer
        
    • accéder
        
    • entrée
        
    • entrent
        
    • rentrer
        
    • pénétrer
        
    • sont pas
        
    • vont
        
    Des soldats ont fait des recherches dans la région, mais sans entrer dans la zone autonome. UN وقام الجنود بتفتيش المنطقة ولكنهم لم يدخلوا الى المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Les détenus ont décidé de ne pas entrer au Liban et de s'arrêter juste avant le poste de contrôle libanais. UN وقرر المحتجزون ألا يدخلوا لبنان وأن يتوقفوا قبل نقطة التفتيش اللبنانية بقليل.
    Il faudrait aussi prendre en compte l'exigence d'interopérabilité des réseaux, pour permettre à de nouveaux acteurs d'entrer sur le marché. UN كما ينبغي النظر في اشتراط قابلية الشبكات للتشغيل المتبادل، لكي يتسنى للاعبين جدد أن يدخلوا هذه السوق.
    Dans certains cas également, une prolongation pouvait être accordée à un fonctionnaire retraité pour lui permettre d'accéder au système. UN وكان من الممكن أيضا منح الموظفين المتقاعدين، في بعض الحالات، تمديدا كي يدخلوا إلى النظام.
    La rétention de personnes arrivées clandestinement sert à les empêcher d'entrer en Australie avant que les autorités n'aient dûment évalué leur requête et jugé qu'elle justifiait leur entrée dans le pays. UN ويضمن احتجاز المهاجرين غير المرخص لهم ألا يدخلوا أستراليا قبل تقييم طلباتهم كما يجب والتأكد من أنها تسمح لهم بالدخول.
    Les autres membres de cette brigade, auparavant placés sous la supervision de la Force de stabilisation (SFOR) seront désormais surveillés par la MINUBH, qui veillera à ce que ses membres n'entrent pas illégalement dans les forces de la police civile. UN وسيتم قريبا جدا نقل الإشراف على المجموعة المتبقية من تلك الفرقة من قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات إلى البعثة وذلك لضمان أن أفراد الفرقة لن يدخلوا في قوة الشرطة المدنية بصورة غير قانونية.
    Les centaines d'habitants de Gaza qui revenaient d'un pèlerinage à La Mecque avaient été autorisés à rentrer directement chez eux en passant par l'Égypte, contrairement à ce qui avait été convenu précédemment avec Israël. UN فقد سُمح لمئات من سكان غزة العائدين من الحج بمكة أن يدخلوا مباشرة عبر مصر، خلافا لاتفاق أُبرم مع إسرائيل في وقت سابق.
    Il s'agissait en réalité de militaires rwandais ayant traversé les deux Congos avant d'entrer au Gabon et d'y terroriser la population à la frontière. UN وقالت إنهم، في الواقع، عسكريون روانديون عبروا دولة الكونغو قبل أن يدخلوا غابون ويروعوا السكان على الحدود.
    Les étrangers peuvent entrer en Ukraine et en sortir en présentant leur passeport national ou autre pièce en tenant lieu. UN وللأجانب أن يدخلوا أوكرانيا وأن يغادروها بجوازات وطنية أو ما يقابلها من وثائق ذات صلاحية.
    Les Palestiniens munis d'une carte d'identité de Jérusalem ont désormais de longs trajets à faire et subissent des retards prolongés aux points de passage pour entrer dans la ville. UN وهكذا، فإن الفلسطينيين الذين يحملون بطاقات هوية صادرة من القدس أصبحوا مُجبرين على قطع مسافات طويلة وتحمل فترات التأخير الطويلة عند نقاط التفتيش، لكي يدخلوا المدينة.
    La conséquence a été qu'un nombre accru d'employés et de commerçants a été contraint pour survivre d'entrer dans l'économie souterraine. UN والواقع أن هذا فرض على المزيد من العمال والمؤسسات الاقتصادية أن يدخلوا في اقتصاد الظل، باعتباره آلية للبقاء.
    Le monde et ses dirigeants doivent trouver la volonté de relever ces défis et d'entrer dans un âge nouveau avec une vision nouvelle. UN وعلى العالم وقادته أن يستجمعوا اﻹرادة على أن يكونوا على مستوى المناسبة، وأن يدخلوا العصر الجديد بنظرة استشرافية جديدة.
    Les participants peuvent faire entrer en Afrique du Sud leurs effets personnels sans payer de droits de douane. UN يمكن للمشتركين أن يدخلوا إلى جنوب أفريقيا جميع أمتعتهم الشخصية دون دفع أية رسوم جمركية.
    Aux termes de la loi, les personnes dont l'immigration est interdite ne sont pas autorisées à entrer sur le territoire ni à y séjourner. UN وبموجب القانون، لا يحق للأشخاص المعتبرين في عداد المهاجرين المشمولين بالحظر أن يدخلوا البلاد أو يمكثوا فيها.
    Aux termes de la loi, les personnes dont l'immigration est interdite ne sont pas autorisées à entrer sur le territoire ni à y séjourner. UN وبموجب القانون، لا يحق للأشخاص المعتبرين في عداد المهاجرين الواقعين تحت الحظر أن يدخلوا البلاد أو يقيموا فيها.
    Mais personne pourra entrer au Paradis si la Porte est fermée. Open Subtitles ولكن البشر سيعانون للغاية كي يدخلوا الجنة إذا لم تفتح الأبواب
    Il semble qu'ils aient tous entendu le même son avant d'entrer dans cet état de fugue. Open Subtitles يبدو أن جميعهم سمعوا نفس الصوت قبل أن يدخلوا في حالة التشويش
    Les personnes invitées munies d'un billet permettant d'accéder à ces zones, et qui n'ont pas de carte d'identité ONU valable, doivent entrer au Siège de l'ONU par l'entrée des visiteurs et être escortées par un représentant de la mission porteur d'une carte d'identité ONU en cours de validité. UN ويجب أن يأتي حاملو تذاكر دخول هذه المناطق الذين لا يحملون ترخيص دخول الأمم المتحدة مصحوبين بممثل للبعثة لديه ترخيص صالح لدخول الأمم المتحدة، وأن يدخلوا مقر الأمم المتحدة من مدخل الزوار.
    Antigua-et-Barbuda a institué un visa d'entrée pour les nationaux de certains pays. UN وتفرض أنتيغوا وبربودا على رعايا بلدان معيّنة الحصول على تأشيرات قبل أن يدخلوا البلد.
    Quelque 5,2 % des 1014 ans et 28 % des 1518 ans ne sont plus dans le système scolaire, mais tous les enfants qui abandonnent l'école n'entrent pas pour autant sur le marché du travail car beaucoup d'entre eux aident leurs parents dans leur travail ou les tâches ménagères. UN والملفت أن المتسربين لا يدخلوا جميعاً سوق العمل فتساعد نسبة عالية منهم الأهل في العمل أو في الأعمال المنزلية.
    Oui, ils peuvent rentrer dans le magasin, mais comment sont-ils censés rentrer leur voiture dans le garage ? Open Subtitles نعم يمكن أن يدخلوا المتجر لكن كيف يدخلون سيارتهم للمركن؟
    Ainsi, les personnes dont le nom figure au Système d'information de Schengen (SIS) aux fins de non-admission ne peuvent pénétrer sur le territoire monégasque; UN ولذلك، لا يمكن للأشخاص الذين ترد أسماؤهم في قوائم نظام معلومات شنغين، بغرض منعهم من الدخول، أن يدخلوا إقليم موناكو.
    Les rebelles et leurs alliés ne sont pas entrés dans Freetown pour négocier ou pour engager un dialogue. UN فالمتمردون وحلفاؤهم لم يدخلوا فريتاون من أجل التفاوض أو الدخول في حوار.
    Pourtant, 12 ans plus tard, nous parlons encore de plus de 100 millions d'enfants qui ne vont pas à l'école primaire. UN ومع هذا فبعد 12 عاما لا نزال نتحدث عن أكثر من 100 مليون طفل في سن الدراسة الابتدائية لم يدخلوا المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus